Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 3123»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите пожалуйста с переводом
Помогите пожалуйста с переводом
wieheißtsieДата: Суббота, 11.05.2013, 22:41 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Подскажите пожалуйста, как можно эту фразу понять "greift von sich aus einschlägige Hinweise auf" 

Полное предложение: Das Gremium "greift von sich aus einschlägige Hinweise auf", die auch von "Dritten" stammen können – im Falle Moeder etwa vom Berliner Professorenkollege Dannemann.
 
dieterДата: Суббота, 11.05.2013, 23:08 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Ученый совет (коллегия, комитет, комиссия, консилиум) по собственной инициативе поддерживает соответствующие указания, которые могут принадлежать третьим лицам - в случае Moeder (Мёдера?), например, Берлинскому коллеге профессора Данеманну.
(Я так понимаю, что Мёдер - это и есть профессор?)

К смыслу "подгоните" сами. Удачи!


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 11.05.2013, 23:13
 
wieheißtsieДата: Воскресенье, 12.05.2013, 11:53 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter, спасибо большое
 
schlankДата: Суббота, 01.06.2013, 10:19 | Сообщение # 4
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 227
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Как переводится: geleakten

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

 
dieterДата: Суббота, 01.06.2013, 14:38 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
geleakt

Wenn nicht für die breite Öffentlichkeit bestimmte, brisante Dokumente für jeden zugänglich, unabhängig publiziert werden, so wurde ein Thema "geleakt".
Wenn eine Person deshalb in den Fokus gerät und sich auf für sie unangenehme Reaktionen gefasst machen muss, so kann man diese Person ebenfalls als geleakt bezeichnen.

http://www.sprachnudel.de/woerterbuch/geleakt

http://szenesprachenwiki.de/definition/leak/

schlank, в немецком языке слова желательно переводить в контексте, который вы не предлагаете.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 01.06.2013, 14:45
 
schlankДата: Суббота, 01.06.2013, 15:33 | Сообщение # 6
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 227
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
"im Gegensatz zu den geleakten Vorab-Versionen liefert der Blogeintrag von Antoine Leblond" chip.de

ага, спасибо друг! разобрался ужо. http://de.wikipedia.org/wiki/Leak
корень от английского слова Leak, т.е утечка.


Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.



Сообщение отредактировал schlank - Суббота, 01.06.2013, 15:36
 
dieterДата: Суббота, 01.06.2013, 15:45 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Да, это связано с утечкой.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 01.06.2013, 15:50
 
schlankДата: Суббота, 01.06.2013, 18:22 | Сообщение # 8
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 227
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Немецкий вытесняется англицизмами. wacko

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

 
dieterДата: Суббота, 01.06.2013, 19:00 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Можно и так сказать.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
TenasДата: Пятница, 21.06.2013, 11:55 | Сообщение # 10
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Борис Шведов – мой коллега. Он родом из Казани. Но он живёт и работает в
Москве. Борис – студент-заочник. Днём он работает программистом, а
вечером ходит в институт. Он изучает гостиничный бизнес. Он также очень
активно учит испанский язык и посещает курсы испанского языка. В
Испании живёт его подруга Изольда. Она часто приезжает в Москву. Борис
навещает её в Мадриде. Изольда учит русский язык и уже кое-что понимает
по-русски. Русский язык – трудный. У Изольды бывают проблемы, но она
учится с удовольствием. Борис уже хорошо знает Москву. Здесь они
посещают театры, картинные галереи. Это всегда доставляет удовольствие.
Не так ли?!
Помогите пожалуйста с переводом текста

 
OlgaPДата: Пятница, 21.06.2013, 12:09 | Сообщение # 11
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 800
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата (Tenas)
Помогите пожалуйста с переводом текста
Это называется не "помогите", а "переведите за меня".
Предложите сначала Ваш вариант.
 
TenasДата: Пятница, 21.06.2013, 12:51 | Сообщение # 12
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Ну можно и так сказать. Если бы я знала как перевести не обращалась бы с просьбой о помощи.
 
schlankДата: Понедельник, 24.06.2013, 19:16 | Сообщение # 13
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 227
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
" Ja ham Se denn 'ne Flasche mit "

http://de.wikipedia.org/wiki/Palim-Palim



Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.



Сообщение отредактировал schlank - Понедельник, 24.06.2013, 19:41
 
dieterДата: Вторник, 25.06.2013, 01:15 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Boris Schwedow ist mein Kollege. Er stammt aus Kasan. Er wohnt und arbeitet aber in Moskau. Boris ist Fernstudent. Tagsüber arbeitet er als Programmierer und abends besucht er die Hochschule. Er studiert Hotelmanagement. Er lernt intensiv die spanische Sprache und besucht einen Spanischkurs. In Spanien lebt seine Freundin Isolda. Sie kommt oft nach Moskau. Boris besucht sie in Madrid. Isolda lernt die russische Sprache und kann schon ein bisschen Russisch verstehen. Die russische Sprache ist schwer. Manchmal hat Isolda Probleme, aber sie lernt Russisch gern. Boris kennt Moskau schon ziemlich gut. Hier besuchen sie Theater und Bildergalerien. Das macht immer viel Spaß, nicht wahr?

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 25.06.2013, 01:16
 
Nika_KordetskayaДата: Понедельник, 01.07.2013, 00:15 | Сообщение # 15
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
подскажите пожалуйста верный перевод фразы Dann geh mal schön wieder zu deiner Mami интересен в первую очередь перевод фразы schön wieder есть ли аналог фразы в русском?
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите пожалуйста с переводом
Страница 1 из 3123»
Поиск: