Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите, пожалуйста, перевести!
Помогите, пожалуйста, перевести!
Kroshka_LolaДата: Воскресенье, 31.03.2013, 22:30 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Подскажите, пожалуйста, как на немецком сказать: иди работать, ленивая задница! Очень надо!!!
 
dieterДата: Воскресенье, 31.03.2013, 23:17 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Geh (endlich) arbeiten, du fauler Arsch!

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 31.03.2013, 23:18
 
Kroshka_LolaДата: Воскресенье, 31.03.2013, 23:36 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter, спасибо!
 
Nella_BunnyДата: Вторник, 16.04.2013, 20:11 | Сообщение # 4
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
А как перевести:"Кого ты считаешь умным?"
 
dieterДата: Вторник, 16.04.2013, 21:10 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Wen hältst du für intelligent?

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Nella_BunnyДата: Среда, 17.04.2013, 16:16 | Сообщение # 6
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата (dieter)
Wen hältst du für intelligent?
 А тогда фраза; "Я считаю умным..."I буде так "Іch hälte intelligentent..." ?
 
dieterДата: Среда, 17.04.2013, 17:35 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Ich halte....für intelligent.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Nella_BunnyДата: Воскресенье, 21.04.2013, 12:04 | Сообщение # 8
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата (dieter)
Ich halte....für intelligent.
 спасибо большое! up
и еще один вопрос, если можно) как правильно перевести фразу:"In Italien bestimmen die Männer fast alles" ?
 
dieterДата: Воскресенье, 21.04.2013, 15:21 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Если фраза в контексте о работе (нашел это предложение в Интернете "mal im Ausland arbeiten - eine tolle Erfahrung"), то предложение на русском языке будет звучать примерно так:
В Италии почти на все должности назначают мужчин.

Или приведите свой контекст, тогда станет понятнее, о чем речь, и можно будет точнее перевести.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 21.04.2013, 15:22
 
dieterДата: Воскресенье, 21.04.2013, 15:25 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Если говорить о жизни, я бы подумал, что это предложение означает: "В Италии почти всем заправляют мужчины". То есть последнее слово всегда за ними.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Nella_BunnyДата: Воскресенье, 21.04.2013, 16:22 | Сообщение # 11
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата (dieter)
Если фраза в контексте о работе (нашел это предложение в Интернете "mal im Ausland arbeiten - eine tolle Erfahrung"), то предложение на русском языке будет звучать примерно так: В Италии почти на все должности назначают мужчин.
Именно этот текст я перевожу сейчас (домашнее задание). Спасибо вам большое за помощь!  up
 
Juliana09Дата: Вторник, 23.04.2013, 11:51 | Сообщение # 12
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Дорогие друзья, помогите исправить ошибки в переводе пожалуйста!1 Мы идём в кафе обедать
2 Мы снимаем в гардеробе пальто и проходим в большой зал. 
3 В зале уже есть посетители.
4 Мы садимся за столик  в углу, берем меню, просматриваем его и выбираем  обед.
5 В меню большой выбор блюд.
6 Наш обед состоит, как обычно, из 4 блюд.
7 На закуску  мы выбираем салат из огурцов со сметаной, на первое - щи, на второе  - шницель с картофелем и десерт - компот. Столы уже накрыты.
8 На каждом столе стоит тарелка с белым и черным хлебом, лежат столовые приборы (ножи, вилки, ложки), стоят рюмки и стаканы.
9 Официант подходит к столу, и мы заказываем обед.
10-й Он служит нам быстро и вежливо.
11 Он подаёт блюда, выписывает счёт и проводит денежный расчёт.
12 Все очень вкусно, и мы идем с большим аппетитом.

1. Gehen wir insCafe zu Mittag essen.  2. Wir  ziehen den Mantel in der Umkleidekabineaus  und gehen  in die große Saale.3. In der Saale schon geben die Besucher.4. Wir setzen unsan den Tisch  in der Ecke, wir nehmen die
Speisekarte, schauen ihr an und wählen den Mittag. 5. In der Speisekarte gibt es große Auswahl denPlatten. 6. UserMittagessen grundsätzlich (gewöhnlich) besteht aus 4 Platten.7. Als Vorspeise wählenwir einen Salat aus Gurken mit Sahne, als erste  - Kohlsuppe, als zweite – Schnitzel mit Kartoffeln
und als Nachspeise  Kompott.  Die Tische sind schon gedeckten.8. Auf jedem Tischstellt ein Teller mit weiß- und Schwarzbrot, liegen die Bestecke (Messer, Gabeln,
Löffel, liegen Stängelgläser und Gläser.9. Zu dem Tischkommt Kellner und wir bestellen den Mittagessen.10. Er dient unsschnell und höflich.11. Er bringt diePlatten, schreibt der Rechnung und macht Barzahlung.12. Alles istlecker,  und wir gehen mit großem
Appetit.
 
dieterДата: Вторник, 23.04.2013, 15:36 | Сообщение # 13
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
http://lang-8.com/267619....setzung

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 23.04.2013, 15:37
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите, пожалуйста, перевести!
Страница 1 из 11
Поиск: