Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите, пожалуйста, с переводом нормативного документа
Помогите, пожалуйста, с переводом нормативного документа
SiarzhukДата: Воскресенье, 10.03.2013, 17:28 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Занимаюсь сейчас переводом типового договора об обеспечении лекарственными средствами. Сам пока в Германии не живу, поэтому некоторые понятия сложно перевести.

angabe - показание? указание? как это обычно в различных договорах переводится?
pharmazentralnummer - вообще не переводится
rabattbegünstigt - предоставляемый со скидкой
preisgünstig так и переводится? выодный по цене?
meldung - сообщение, уведомление, донесение? что в этом случае лучше подходит
Arzneimittelabrechnungsvereinbarung соглашение об отчислении лекарственного средства
Grosse Deutsche spezialitätentaxe (Lauer-Taxe)?
aut idem ?
Verordnungsblatt - бланк предписаний или листок рецепта?
Auflistung?
Gültigkeitsdatum?

Некоторые предложения вообще не осилил.

Für Apotheken, die auf Grund ihres Verordnungsspektrums einen unterdurchschnittli-
chen Anteil an importfähigen Fertigarzneimitteln [Fertigarzneimittel, zu denen importierte
Arzneimittel nach Absatz 2 in der Großen Deutschen Spezialitätentaxe (Lauer-Taxe) ge-
führt sind] nachweisen, verringert sich bei importfähigen Umsatzanteilen von jeweils bis
zu 25, 20, 15, 10, 5 und 0 Prozent die vereinbarte Importquote nach Absatz 3 Satz 2 pro
Stufe um jeweils 1/6.

Überschreitet die nach Stückzahl verordnete Menge die größte für das Fertigarzneimittel
festgelegte Messzahl, ist nur die nach der geltenden Packungsgrößenverordnung auf-
grund der Messzahl bestimmte größte Packung oder ein Vielfaches dieser Packung, je-
doch nicht mehr als die verordnete Menge abzugeben.

Sofern eine Krankenkasse Erklärungen betreffend Abschläge und Berechnungen abge-
ben will, die das Rechenzentrum vorgenommen hat, so kann sie diese auch gegenüber
dem Rechenzentrum, über das die Apotheke abgerechnet hat, abgeben, und zwar in der
von dem Rechenzentrum verwendeten Mitteilungsform.

ABDATA stellt den Apotheken, gegebenenfalls über die Apothekensoftwarehäuser, die
gemeldeten Daten zu den Stichtagen nach § 2 Absatz 3 Satz 3 an Hand der Angaben
der Gesamtdatei über die geltenden Rabattvereinbarungen zur Verfügung.

Заранее благодарю! Очень надеюсь на Вашу помощь!
 
dieterДата: Воскресенье, 10.03.2013, 17:59 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Вы не тот форум выбрали. biggrin

Это форум по изучению немецкого языка, а не форум переводчиков немецкого языка.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 10.03.2013, 18:00
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите, пожалуйста, с переводом нормативного документа
Страница 1 из 11
Поиск: