Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 9 из 12«12789101112»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите разобраться
Помогите разобраться
dieterДата: Среда, 18.03.2015, 18:20 | Сообщение # 121
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3160
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
sich trösten (über A)

здесь не Датив, а Аккузатив

Просто запомнить и всё. Зачем искать какое-то объяснение?


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Metzgermeister2Дата: Четверг, 19.03.2015, 22:52 | Сообщение # 122
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter, Я сначала смотрю слово в лингво, затем значения уточняю в Duden. Но вот управления в лингло не было указанно...

anmachen
4.a [herausfordernd]ansprechen und dabei unmissverständlich [sexuelles]Interesse zeigen
[Вызывающе] реагировать и при этом недвусмысленный [сексуальный] интерес показывать

Переводиться как "заигрывать". Но судя по формулировке на немецком и при переводе её не все так просто в значении. Не могли бы вы пояснить, что имеется в виду?


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Четверг, 19.03.2015, 22:58
 
wkoropДата: Пятница, 20.03.2015, 18:03 | Сообщение # 123
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 140
Награды: 14
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата Metzgermeister2 ()
anmachen4.a [herausfordernd]ansprechen und dabei unmissverständlich [sexuelles]Interesse zeigen
[Вызывающе] реагировать и при этом недвусмысленный [сексуальный] интерес показывать
приставать к кому-либо с ухаживаниями, "клеить", кадрить кого-либо ("снимать",если более грубо).
В этом значении имеет фамильярный оттенок и очень распространено.
 
dieterДата: Пятница, 20.03.2015, 19:02 | Сообщение # 124
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3160
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Metzgermeister2, я бы сказал ещё значение - заигрывать, соблазнять

Цитата
umgangssprachlich: jemanden anmachen: mit jemandem flirten

http://de.wiktionary.org/wiki/anmachen


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 20.03.2015, 19:03
 
dieterДата: Пятница, 20.03.2015, 19:03 | Сообщение # 125
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3160
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
wkorop, согласен

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
IrhebiДата: Пятница, 27.03.2015, 15:58 | Сообщение # 126
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести песенку на немецком языке,она не большая.
Там звучат фразы на арабском - это я понимаю,а вот немецкий,к сожалению,нет... confused  
Заранее Данке Шон!  biggrin http://www.youtube.com/watch?v=UuYrXlanPKc

 
Metzgermeister2Дата: Воскресенье, 05.04.2015, 10:13 | Сообщение # 127
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Ein gesonnener Plan - задуманный план
Подходит ли gesonnen как задуманный?
 
OlgaPДата: Воскресенье, 05.04.2015, 13:45 | Сообщение # 128
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 806
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата Metzgermeister2 ()
Ein gesonnener Plan - задуманный план Подходит ли gesonnen как задуманный?

Metzgermeister2, Вы сами себя можете проверить. Задайте данное выражение в гугле и посмотрите, сколько ссылок с таким выражением он выдаст. В данном случае -Keine Ergebnisse für "ein gesonnener Plan" gefunden
 
dieterДата: Воскресенье, 05.04.2015, 14:11 | Сообщение # 129
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3160
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Metzgermeister2, ein beabsichtigter Plan

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
PirogulyaДата: Вторник, 07.04.2015, 17:27 | Сообщение # 130
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Привет всем! Кто разбирается в сварке?)

Temperaturmessungen der Zwischenlagen und der Nahtnebenbereiche haben dazu geführt, Schweißfolgen festzulegen, nach denen von der Mitte des Rohrfeldes ausgehend jedes dritte Rohr geschweißt wird.
Измерения температур промежуточных слоев шва и прилегающих швов привели к окончательному определению порядка последовательности сварочных работ, согласно которому сваривается каждая третья труба, выходящая из середины секции труб.  cry :'( cry
Помогите пожалуйста!!


Сообщение отредактировал Pirogulya - Вторник, 07.04.2015, 17:30
 
dieterДата: Вторник, 07.04.2015, 19:39 | Сообщение # 131
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3160
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Pirogulya, вам на переводческом форуме быстрее помогут. Спросите там.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
PirogulyaДата: Вторник, 07.04.2015, 22:19 | Сообщение # 132
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Извините, этот форум на этом сайте?
 
dieterДата: Вторник, 07.04.2015, 23:57 | Сообщение # 133
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3160
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Pirogulya, нет.

Погуглите - форум переводчиков немецкий язык. Там и ищите.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Metzgermeister2Дата: Пятница, 10.04.2015, 21:09 | Сообщение # 134
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Geist
Как правильно переводиться в первой значении?
die führenden Geister unserer Zeit - ключевые умы нашего времени.
er ist nur ein kleiner Geist - он только маленький ум
sie ist ein schöpferischer, genialer Geist она творческий, гениальный ум

Если конечно именно так. Сомнения в употребление в примерах с ед.ч.

sie ist der gute Geist unseres Hauses - она хорошая душа нашего дома???
das Kind ist wirklich ein unruhiger Geist - ?

Не могу подобрать ясный и понятный перевод. Просто слово сложное..

Спасибо.


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Пятница, 10.04.2015, 21:11
 
dieterДата: Пятница, 10.04.2015, 21:22 | Сообщение # 135
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3160
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Metzgermeister2, ein unruhiger Geist - беспокойный человек, непоседа

der gute Geist sein 
ссылка

sie ist der gute Geist unseres Hauses - она хранительница нашего дома


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите разобраться
Страница 9 из 12«12789101112»
Поиск: