Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 4 из 12«1234561112»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите разобраться
Помогите разобраться
Metzgermeister2Дата: Вторник, 28.05.2013, 17:04 | Сообщение # 46
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter, у меня пример по этому поводу на das и dass
Как верно
Ich weiß, das mein Deutsch nicht gut ist, ich bin nicht aus Deutschland. das относительно местоимение

Ich weiß, dass mein Deutsch nicht gut ist, ich bin nicht aus Deutschland.
 
dieterДата: Вторник, 28.05.2013, 17:41 | Сообщение # 47
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Ich weiß, dass mein Deutsch nicht gut ist, ich bin nicht aus Deutschland.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Metzgermeister2Дата: Среда, 29.05.2013, 21:59 | Сообщение # 48
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Есть ли в этом предложении ошибка:
In Wirklichkeit habe ich den Sieg vorausgesagt, aber ich habe das nicht gesagt, sonst hätte ich dir die Intrige entzogen.
 
dieterДата: Четверг, 30.05.2013, 13:32 | Сообщение # 49
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата
Есть ли в этом предложении ошибка:

Какую ошибку вы имеете в виду? Грамматически вроде бы и нет ошибок, но, на мой взгляд, немец бы не понял, что хотел сказать автор этим предложением, т.к., нет смысла.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Metzgermeister2Дата: Четверг, 30.05.2013, 17:51 | Сообщение # 50
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter, вообще собеседник понял, что я имел в виду, победа команды, значит победа конкретная, значит стоит определенный артикль.
Konjunktiv II я использовал для прошедшего времени, ибо действие, которое яко бы могло произойти, было в прошлом.
In Wirklichkeit, ну я не понял какой нужен артикль die (куда) или der (где)
 
dieterДата: Четверг, 30.05.2013, 18:11 | Сообщение # 51
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата
dieter, вообще собеседник понял, что я имел в виду, победа команды, значит победа конкретная, значит стоит определенный артикль.

Когда я говорил

Цитата
но, на мой взгляд, немец бы не понял, что хотел сказать автор этим предложением, т.к., нет смысла.

Я не имел в виду правильность употребления артикля (определенного или неопределенного), я имел в виду смысл предложения в целом.

Немного отступления:
А как вы поняли, что ваш собеседник понял именно то, что вы хотели сказать, а не то, что он сам понял?
Зачастую немцы не до конца понимают истинный смысл фразы русского, а лишь догадываются о нём. При этом им проще сделать вид, что они понимают, чем переспросить. smile С русскими та же история.
Я не говорю, что в данном случае это имело место быть, но это нельзя исключать.
Если ваш собеседник понял вас, то только потому, что ему был известен контекст, и он додумал до нужного смысла.

Цитата
Konjunktiv II я использовал для прошедшего времени, ибо действие, которое яко бы могло произойти, было в прошлом.

Это мне известно.

Цитата
In Wirklichkeit, ну я не понял какой нужен артикль die (куда) или der (где)

In der Wirklichkeit.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 30.05.2013, 18:14
 
Metzgermeister2Дата: Четверг, 30.05.2013, 18:29 | Сообщение # 52
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dieter, т.е. им нужно точнее писать и говорить, чтобы они лучше понимали?

Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Четверг, 30.05.2013, 18:31
 
dieterДата: Четверг, 30.05.2013, 18:54 | Сообщение # 53
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Цитата
dieter, т.е. им нужно точнее писать и говорить, чтобы они лучше понимали?

Дело не в том, чтобы правильно перевести слова, а в том, чтобы смочь правильно донести свою мысль на иностранном языке. Учитывая особенности различия в выражении мыслей на русском и немецком языках, сделать это не так легко, как кажется.

"точнее писать и говорить" - означает, в первую очередь, образ мышления на немецком языке.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 30.05.2013, 18:57
 
LEONДата: Пятница, 31.05.2013, 09:59 | Сообщение # 54
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 348
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Цитата
In Wirklichkeit habe ich den Sieg vorausgesagt, aber ich habe das nicht gesagt, sonst hätte ich dir die Intrige entzogen.
Eigentlich habe ich gewusst, wer siegen wird, aber ich habe nichts darüber sprechen wollen, sonst würde ich dir eine Intrige entziehen.


Сообщение отредактировал LEON - Пятница, 31.05.2013, 16:18
 
Metzgermeister2Дата: Пятница, 31.05.2013, 15:54 | Сообщение # 55
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
LEON, ...wer zu siegen" Это что за конструкция?
 
LEONДата: Пятница, 31.05.2013, 16:11 | Сообщение # 56
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 348
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Неправильно написал, сейчас исправлю wink

Сообщение отредактировал LEON - Пятница, 31.05.2013, 16:12
 
LEONДата: Пятница, 31.05.2013, 16:28 | Сообщение # 57
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 348
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Я бы даже ...wer siegen wird... в Konjunktiv Präsens употребил бы ...wer siege..., но точно не уверен. Может кто-нибудь подскажет.

Сообщение отредактировал LEON - Пятница, 31.05.2013, 16:29
 
dieterДата: Пятница, 31.05.2013, 20:28 | Сообщение # 58
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Eigentlich habe ich gewusst, wer siegen wird, aber ich wollte nicht darüber sprechen, sonst würde ich dir eine Intrige entziehen.

"sonst würde ich dir eine Intrige entziehen" - неправильно, т.к. это выражение на немецком языке в данном контексте  не имеет смысла.

Лично мне по вкусу такой вариант:

Eigentlich habe ich gewusst, wer siegen wird, aber ich wollte nicht darüber sprechen, um dir die Spielfreude (den Spielspaß) nicht zu verderben.
На самом деле я знал, кто победит, но не хотел говорить об этом, чтобы не (ис)портить тебе радость (удовольствие) от игры.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 31.05.2013, 20:37
 
LEONДата: Пятница, 31.05.2013, 21:42 | Сообщение # 59
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 348
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Насчет третьей части предложения, я согласен, что лучше было бы использовать или инфинитивный оборот, или придаточное предложение. Меня смутил, у Metzgermeister2, Plusquamperfekt Konjunktiv, если бы оно имело место быть, то правильно было бы использовать Konditionalis I!
А вот по поводу второй части, то меня терзают смутные сомнения! В принципе, сочетание Perfekt+Perfekt, я считаю уместным. Или?!


Сообщение отредактировал LEON - Пятница, 31.05.2013, 21:42
 
dieterДата: Пятница, 31.05.2013, 22:13 | Сообщение # 60
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3112
Награды: 100
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
LEON, сорри, но мне не хочется вдаваться в то, что могло бы или не могло бы быть. Я написал конечный вариант, который абсолютно корректен и уместен. Что-то новое придумывать или экспериментировать с временами нет желания.

Может быть, другие участники предложат свои варианты.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите разобраться
Страница 4 из 12«1234561112»
Поиск: