Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 10 из 12«1289101112»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите разобраться
Помогите разобраться
dieterДата: Пятница, 10.04.2015, 21:26 | Сообщение # 136
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3154
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
die führenden Geister unserer Zeit - выдающиеся умы нашего времени.
er ist nur ein kleiner Geist - он ещё малыш


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
PirogulyaДата: Суббота, 11.04.2015, 11:49 | Сообщение # 137
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Vor allem trabekular schon erheblich erniedrigte, kortikal noch normal hohe Knochendichten bei vor allem trabekular schon ausgepragten Zerstorungen der knochernen Mikroarchitektur als sichere Zeichen bereits erheblicher ...

Скажите, пожалуйста, здесь vor allem.. schon это какой- то оборот?
 
schlankerДата: Суббота, 11.04.2015, 16:56 | Сообщение # 138
Доцент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 192
Награды: 13
Репутация: -14
Статус: Не на сайте
прежде всего
 
dieterДата: Суббота, 11.04.2015, 16:56 | Сообщение # 139
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3154
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Pirogulya, нет, я не вижу тут никакого оборота, о котором вы говорите.

прежде всего trabekular уже значительно пониженные, но kortikal ещё нормальные...

Это немецкий врач так пишет?

Туфта какая-то, сорри. С точки зрения изложения мысли.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
PirogulyaДата: Суббота, 11.04.2015, 21:59 | Сообщение # 140
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Да, это мед. Заключение, которое мне надо перевести. Мне тяжело вообще разобраться, где подлежащее и сказуемое если честно.
Fazit: Vor allem trabekular schon erheblich erniedrigte, kortikal noch normal hohe Knochendichten bei vor allem trabekular schon ausgepragten Zerstorungen der knochernen Mikroarchitektur als sichere Zeichen bereits erheblicher, vorangegangener knocherner Abbauprozesse und Oberwiegend auch schon deutlich von den Normalwerten gesunder Frauen abweichenden quantitativen Strukturparametern im Sinne einer fortgeschrittenen, trabekular betonten (Typ-I)-Osteoporose, die aufgrund bisher fehlender Frakturen aber noch als praklinisch einzustufen ist.
 
dieterДата: Суббота, 11.04.2015, 22:53 | Сообщение # 141
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3154
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Pirogulya, в медицинском заключении обычно изложение в форме описания и часто совсем без сказуемого.

В вашем случае я вижу сказуемое только в самом конце - ist einzustufen:

... im Sinne einer fortgeschrittenen, trabekular betonten (Typ-I)-Osteoporose, но который (имеется в виду Osteoporose) на основании отсутствующих до сих пор Frakturen можно (или следует) ещё отнести к категории / причислить к praklinisch.

По поводу точного перевода медицинских терминов обратитесь на переводческие форумы, где могут быть специализированные медицинские переводчики. Этот форум больше предназначен для изучающих немецкий язык.

P.S. Если вам тяжело разобраться, где подлежащее и сказуемое (ведь это ОСНОВА любого языка), как же вы берётесь за такой серьёзный перевод? И, главное, зачем??


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
PirogulyaДата: Воскресенье, 12.04.2015, 13:14 | Сообщение # 142
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Потому что мне интересно и нравится переводить, поэтому и взялась. Я просила о помощи, а не об оценке своих действий. Сказуемое в конце, понятное дело я нашла. Но как Вы уже заметили, специфика мед текстов заключается в том, что сказуемое часто опускается, это меня и запутало!!

Сообщение отредактировал Pirogulya - Воскресенье, 12.04.2015, 13:15
 
OlgaPДата: Воскресенье, 12.04.2015, 13:49 | Сообщение # 143
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 806
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Pirogulya, а Вы увлекаетесь медицинской тематикой и хорошо в ней разбираетесь?
 
dieterДата: Воскресенье, 12.04.2015, 14:05 | Сообщение # 144
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3154
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Pirogulya, "потому что мне интересно и нравится переводить"...медицинские тексты...я вас умоляю biggrin

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Воскресенье, 12.04.2015, 14:15 | Сообщение # 145
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3154
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
OlgaP, Pirogulya - скорее всего, переводчик.

Она спрашивала уже о переводе. Вот её сообщение.

guten Tag!
Помогите пожалуйста, перевести вторые скобки. Все перерыла, не могу перевести это сокращение, возможно, это параграф или статья...

2. Das Handelsgericht (HG) Wien entschied (1R89/04s), dass mittlerweile auch ein Laptop zu den typischen „Gegenständen des persönlichen Bedarfs“ gehört und deshalb auch im Auto versichert ist.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Metzgermeister2Дата: Четверг, 16.04.2015, 13:08 | Сообщение # 146
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Er schwur dem schönen Weib, sich niemals zu beweiben (здесь)
Он поклялся прекрасной женщине/жене, никогда не жениться
Это имеется в виду, что он с ней никогда не разведется?


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Четверг, 16.04.2015, 13:27
 
CoffeemanДата: Четверг, 16.04.2015, 21:25 | Сообщение # 147
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 376
Награды: 10
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Metzgermeister2, могу и ошибаться, конечно. Но я так понимаю это предложение, как выше написал.
- так часто бывает с фразами, вырванными из контекста. Вот этот же текст, но на строку больше:
Цитата
Der Staufenberger schwur, ihr stets getreu zu bleiben,
Er schwur dem schönen Weib, sich niemals zu beweiben.
А весь текст (1839 года!) можно увидеть здесь (строки 21 и 22) и здесь, на странице 22:
https://books.google.at/books?i....f=false

Красиво раньше писали - во всех смыслах smile
 
dieterДата: Четверг, 16.04.2015, 21:51 | Сообщение # 148
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3154
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Coffeeman, значит всё-таки ошибся.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
wkoropДата: Суббота, 18.04.2015, 00:51 | Сообщение # 149
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 138
Награды: 13
Репутация: 10
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Fazit: Vor allem trabekular schon erheblich erniedrigte, kortikal noch normal hohe Knochendichten bei vor allem trabekular schon ausgepragten Zerstorungen der knochernen Mikroarchitektur als sichere Zeichen bereits erheblicher, vorangegangener knocherner Abbauprozesse und Oberwiegend auch schon deutlich von den Normalwerten gesunder Frauen abweichenden quantitativen Strukturparametern im Sinne einer fortgeschrittenen, trabekular betonten (Typ-I)-Osteoporose, die aufgrund bisher fehlender Frakturen aber noch als praklinisch einzustufen ist.
Сказуемое тут опущено. Заключение:......
Речь идёт об остеопорозе (разрежение костной ткани) у какой-то женщины,который пока ещё не проявился в виде переломов костей (параклинический). Причём существенно снижена плотность губчатого вещества кости при пока ещё нормальной плотности её кортикального отдела .Наряду с этим  имеются выраженные признаки разрушения костной микроархитектуры ,прежде всего в губчатом отделе, что является надёжным признаком прогрессирующей костной деструкции. Кроме того количественные структурные параметры кости показывают отчётливое отклонение от нормальных значений у здоровой женщины. Всё это указывает на диагноз прогрессирующего трабекулярно подчёркнутого остеопороза (тип 1).
Это ,конечно,вольный превод,но смысл передан верно. В немецком тексте есть пара ошибок.
 
Metzgermeister2Дата: Суббота, 18.04.2015, 20:44 | Сообщение # 150
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Как будет "кидалово"? der Beschiss?
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите разобраться
Страница 10 из 12«1289101112»
Поиск: