Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 8 из 17«126789101617»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом фразы
Помогите с переводом фразы
buДата: Понедельник, 07.11.2011, 21:28 | Сообщение # 106
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
smile
ясно smile
Сорри. Тогда, конечно, опечатка.
 
lubov555Дата: Вторник, 08.11.2011, 11:46 | Сообщение # 107
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Сам текст вообще про банк, и я перевела, предприниматели и организации.
 
UhvДата: Вторник, 08.11.2011, 11:49 | Сообщение # 108
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Награды: 4
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Предприниматель будет Unternehmer. Последняя буква другая smile
 
dimaspbДата: Вторник, 08.11.2011, 12:39 | Сообщение # 109
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 2177
Награды: 50
Репутация: 51
Статус: Не на сайте
ВНИМАНИЕ!

Огромная просьба ко всем участникам от администрации: если тема Вашего сообщения не подходит (или не совсем подходит) к данной теме обсуждения - создайте свою собственную тему, не стесняйтесь!
Для создания своей темы достаточно нажать кнопочку NEW TOPIC справа сверху wink
 
ДанилДата: Вторник, 08.11.2011, 20:55 | Сообщение # 110
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 58
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Paula tragt keine langen Rocke mehr, nur noch ganz kurze. (или kurzen? помогите пожалуйста!)
 
buДата: Вторник, 08.11.2011, 22:57 | Сообщение # 111
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Данил)
Paula tragt keine langen Rocke mehr, nur noch ganz kurze. (или kurzen? помогите пожалуйста!)

попробуйте построить это предложение без тех юбок, которые она уже носила:
получится:
Паула больше не носит длинных юбок, она носит только... (кстати, короткие или коротких? :)) -> Паула носит только короткИЕ юбки.

Paula trägt nur noch ganz kurze Röcke.
Т.е.
Paula trägt keine langen Röcke, nur noch ganz kurze. (т.е. как и в русском, иначе kurzen были бы - носит только коротких).
 
LemanДата: Вторник, 15.11.2011, 14:38 | Сообщение # 112
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Здрасти, очень нужна ваша помощь в переводе.
1.Вопрос в получении документов Вида на жительство.
2.Воссоединение с семьей.
3.Снятие запрета на въезд в страны Евросоюза.

за ранее спасибки
 
dimaspbДата: Вторник, 15.11.2011, 23:02 | Сообщение # 113
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 2177
Награды: 50
Репутация: 51
Статус: Не на сайте
Leman, документы нужно переводить? Можете их сюда выложить?
 
LemanДата: Пятница, 18.11.2011, 23:52 | Сообщение # 114
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
здрасти, спасибо что откликнулись здесь! smile
мне документы не нужно переводить, но есть один текст, который бы я хотела перевести, ну не сама перевести конечно, а с помощью, если поможите!
а то что я просила перевести, то это краткая информация, о том что мне нужно для встречи в посольство с консулом. ну если не трудно, я могу Вам текст перекинуть в личку?!

Добавлено (18.11.2011, 23:52)
---------------------------------------------
1.Вопрос в получении документов Вида на жительство.
2.Воссоединение с семьей.
3.Снятие запрета на въезд в страны Евросоюза

пожалуйстаа, очень нуно!!!! помогите с переводом!!!!

 
SSSeRchikДата: Суббота, 19.11.2011, 01:11 | Сообщение # 115
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Подскажите пожалуйста кто-нибудь, как переводится фраза "Wofür nimmst Du Dir Zeit? "
 
MeloisДата: Суббота, 19.11.2011, 02:47 | Сообщение # 116
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 622
Награды: 8
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Quote (SSSeRchik)
Подскажите пожалуйста кто-нибудь, как переводится фраза "Wofür nimmst Du Dir Zeit? "

хотелось бы узнать, по какому поводу этот вопрос был задан

а вообще, примерно так - Для чего ты берешь себе время?


...Ich geh nach vorne, bis zum Rand...Ich spür mein Herz pulsiert...
 
SSSeRchikДата: Воскресенье, 20.11.2011, 01:51 | Сообщение # 117
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Вопрос относительно свободного времени...как ты проводишь время ,на что тратишь? Melois,

Сообщение отредактировал SSSeRchik - Воскресенье, 20.11.2011, 01:52
 
MeloisДата: Воскресенье, 20.11.2011, 03:07 | Сообщение # 118
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 622
Награды: 8
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Quote (SSSeRchik)
Вопрос относительно свободного времени...как ты проводишь время ,на что тратишь? Melois,
да, по смыслу подходит как раз


...Ich geh nach vorne, bis zum Rand...Ich spür mein Herz pulsiert...
 
gostiniДата: Воскресенье, 20.11.2011, 21:48 | Сообщение # 119
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
здравствуйте. помогите пожалуйста правильно перевести: "факультет иностранных языков", "Одесская область"
 
AnkaAnkinaДата: Пятница, 25.11.2011, 19:53 | Сообщение # 120
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 41
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (gostini)
"факультет иностранных языков"

die Fakultät für Fremdsprachen

Quote (gostini)
"Одесская область"

а это, на сколько помню, не переводится. Просто латиницей. Но лучше, если кто-нибудь еще скажет, чтобы наверняка было.
Хоть мы в институте переводили как Odesska Gebiet, но позже нам сказали, что вообще-то как земли Германии "непереводимы", так и области русскоязычных стран blahblah

свой вопрос: как по-немецки звучит "каратель" как разновидность моркови? Преподавательница сказала, что в основном именно каратель (ударение на А smile ) встречается на немецких маркетах


Verrückt sein ist überhaupt keine Schande
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом фразы
Страница 8 из 17«126789101617»
Поиск: