Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 16 из 17«1214151617»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом фразы
Помогите с переводом фразы
AbsinthiaДата: Вторник, 08.05.2012, 21:50 | Сообщение # 226
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
"Er hat sich die Spendierhosen übergestreift"
подскажите,пожалуйста,что за выражение такое))


Wir steigen aus den Gräbern und wollen auch durch diese Welt hinziehn, einen bestimmten Plan haben wir nicht...
(с)
F.K.
"Die besitzlose Arbeiterschaft"(Das vierte Oktavheft)
 
dieterДата: Вторник, 08.05.2012, 22:23 | Сообщение # 227
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Я бы перевел:
Он настраивался потратить на себя самого деньги (заняться шоппингом).


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 08.05.2012, 22:24
 
AbsinthiaДата: Четверг, 10.05.2012, 14:41 | Сообщение # 228
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
@dieter,точно нет,ибо дальше идет речь о том,что у товарища полные карманы подарков,т.е.буквально:In der linken Tasche у него то-то,
in der rechten вот это.
видимо,придется употребить интуитивное "расщедрился" wacko


Wir steigen aus den Gräbern und wollen auch durch diese Welt hinziehn, einen bestimmten Plan haben wir nicht...
(с)
F.K.
"Die besitzlose Arbeiterschaft"(Das vierte Oktavheft)
 
dieterДата: Четверг, 10.05.2012, 15:04 | Сообщение # 229
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Значит, уже потратился (потратил сам на себя или подарил сам себе). Я ошибся лишь в намерении, которое уже свершилось.

spendieren - жертвовать, дарить


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 10.05.2012, 15:06
 
AbsinthiaДата: Четверг, 10.05.2012, 22:18 | Сообщение # 230
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
@dieter там речь о созданном своими руками и глагол spendieren я знаю,
в том числе он используется и как русское "проставляться" (ein Bier spendieren),
но вот про такие милые штаны никогда не слышала,
поэтому вся в поисках русского аналога)))


Wir steigen aus den Gräbern und wollen auch durch diese Welt hinziehn, einen bestimmten Plan haben wir nicht...
(с)
F.K.
"Die besitzlose Arbeiterschaft"(Das vierte Oktavheft)
 
OlgaPДата: Пятница, 11.05.2012, 10:45 | Сообщение # 231
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 807
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
http://www.duden.de/rechtschreibung/Spendierhosen
 
AbsinthiaДата: Пятница, 11.05.2012, 15:02 | Сообщение # 232
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
@OlgaP danke-danke-danke! happy не обманула меня интуиция)))

Wir steigen aus den Gräbern und wollen auch durch diese Welt hinziehn, einen bestimmten Plan haben wir nicht...
(с)
F.K.
"Die besitzlose Arbeiterschaft"(Das vierte Oktavheft)
 
natucik277Дата: Воскресенье, 20.05.2012, 16:22 | Сообщение # 233
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Помогите. учила немецкий очень давно, а теперь надо помочь сыну в викторине (годовой зачет). начинаю вспоминать, но не очень получается не могу понять фразы 1.Что означает вывеска -Neumann Apotheke вроде как аптека Нумана.....2.А вывеска -Walter Schulz. Lebensmittel
 
russia76Дата: Воскресенье, 03.06.2012, 16:45 | Сообщение # 234
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Komm schon - Dawaj use
 
ВинниДата: Пятница, 06.07.2012, 20:18 | Сообщение # 235
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
помогите пожалуйста, как правильно сказать по-немецки: "Никаких чувств. Только инстинкт" ? Заранее спасибо.

Все мы жертвы жертв.
 
AkilahДата: Суббота, 07.07.2012, 14:13 | Сообщение # 236
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 666
Награды: 3
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Quote (natucik277)
1.Что означает вывеска -Neumann Apotheke вроде как аптека Нумана.....2.А вывеска -Walter Schulz. Lebensmittel


1. Аптека Нойманн (Нойманн - это название, чаще всего это фамилия владельца)
2. Вальтер Шульц (это имя, т.е. не переводится). Lebensmittel - продукты питания. Если это вывеска - то можно перевести "Продуктовый магазин".

Добавлено (07.07.2012, 14:13)
---------------------------------------------

Quote (Винни)
помогите пожалуйста, как правильно сказать по-немецки: "Никаких чувств. Только инстинкт" ? Заранее спасибо.

Keine Gefühle. Purer Instinkt.


Всё получится!!!
 
OlgaPДата: Суббота, 07.07.2012, 16:04 | Сообщение # 237
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 807
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Quote (Akilah)
Purer Instinkt.


Можно также сказать: Instinkt pur
 
AkilahДата: Суббота, 07.07.2012, 17:00 | Сообщение # 238
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 666
Награды: 3
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Quote (OlgaP)
Можно также сказать: Instinkt pur

Согласна, так тоже говорят часто!


Всё получится!!!
 
ylfinaДата: Воскресенье, 08.07.2012, 08:20 | Сообщение # 239
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
всем привет!
Подскажите, пожалуйста, перевод для цитаты:
"Откройся любви.
Твои мысли становятся твоей жизнью. Будь собой. Цени то, что имеешь. Проснись. Доверься. Почувствуй."
 
dieterДата: Воскресенье, 08.07.2012, 14:24 | Сообщение # 240
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
На немецкий лад вот как я понимаю:

Sei offen und die Liebe kommt.
Dein Leben ist das Produkt deiner Gedanken или Ändere deine Gedanken - und dein Leben ändert sich.
Sei du selbst.
Schätze das was du hast (можно без das).
Wach auf und schenke sich selbst Vertrauen.
Und verspüre einen Augenblick des Glücks.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом фразы
Страница 16 из 17«1214151617»
Поиск: