Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 14 из 17«12121314151617»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом фразы
Помогите с переводом фразы
AbsinthiaДата: Понедельник, 20.02.2012, 19:15 | Сообщение # 196
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
@SandraH физически одаренный,нет? angel

Wir steigen aus den Gräbern und wollen auch durch diese Welt hinziehn, einen bestimmten Plan haben wir nicht...
(с)
F.K.
"Die besitzlose Arbeiterschaft"(Das vierte Oktavheft)
 
dieterДата: Понедельник, 20.02.2012, 19:23 | Сообщение # 197
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Präsenz
(Jargon) körperliche Ausstrahlung[skraft]

Synonyme zu Präsenz
Ausstrahlung[skraft], Charisma, Faszination, Strahlung, Wirkung, Zauber; (gehoben) Aura, Strahlkraft; (bildungssprachlich) Air, Appeal, Emanation

unglaubliche physische Präsenz - невероятное физическое очарование (обаяние, харизма)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
AbsinthiaДата: Понедельник, 20.02.2012, 21:00 | Сообщение # 198
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
посоветовалась,говорят в зависимости от контекста может быть и физическая одаренность,
и обаятельная внешность cool

upd.что-то не то мне господа лингвисты насоветовали surprised


Wir steigen aus den Gräbern und wollen auch durch diese Welt hinziehn, einen bestimmten Plan haben wir nicht...
(с)
F.K.
"Die besitzlose Arbeiterschaft"(Das vierte Oktavheft)


Сообщение отредактировал Absinthia - Вторник, 21.02.2012, 14:17
 
BerlinДата: Понедельник, 20.02.2012, 21:48 | Сообщение # 199
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Это выражение используют в основном в кинематографе и спорте.
Если кто то достоверно передает роль или особенно успешно и активно играет говорят:

"Er hat uns heute eine unglaubliche physische Präsenz gegeben.
 
TewishДата: Вторник, 21.02.2012, 13:58 | Сообщение # 200
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
sinaida, Vielen Dank!
 
AbsinthiaДата: Вторник, 21.02.2012, 14:16 | Сообщение # 201
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
@Berlin
т.е. имеется в виду,что человек выкладывается по полной? cry
например,в предложении "Sie hat eine unglaubliche emotionale und physische Präsenz auf der Leinwand."


Wir steigen aus den Gräbern und wollen auch durch diese Welt hinziehn, einen bestimmten Plan haben wir nicht...
(с)
F.K.
"Die besitzlose Arbeiterschaft"(Das vierte Oktavheft)
 
BerlinДата: Вторник, 21.02.2012, 14:47 | Сообщение # 202
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Quote (Tewish)
т.е. имеется в виду,что человек выкладывается по полной?

Прилагательные возможны разные, например:

In Fight Club stellte die raue physische Präsenz Brad Pitts die wichtigste Rolle dar.
В фильме Файт Клуб , суровая, шероховатая даже грубая игра Бреда Питта, передает главное настроение фильма.

....dabei eine physische Präsenz, wie sie momentan keine zweite deutsche Schauspielerin zeigt.....
 
SandraHДата: Вторник, 21.02.2012, 18:33 | Сообщение # 203
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 21
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Девочки и мальчики, большое спасибо всем!
В одном случае речь в самом деле шла об актёре(к сожалению, почти 19 лет назад ушедшем), к коему определения "харизма", "обаяние" - как внешнее, так и внутреннее, равно как и достоверность в игре, подходят как нельзя лучше smile
 
OlgaPДата: Среда, 22.02.2012, 20:47 | Сообщение # 204
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 792
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Quote (Absinthia)
Wenn ich irgendwie dazu beitragen kann,den Menschen über die Poesie Hoffnung verstanden zu werden, zu vermitteln, würde mich das sehr glücklich machen.

Quote (Absinthia)
Я перевела как "Если бы я мог способствовать тому,чтобы благодря поэзии люди обрели надежду,
это сделало бы меня очень счастливым".
Овладели надеждой,если переводить буквально.
Меня этот перевод вполне устраивает,в контекст он вписывается.


Ваш перевод этого куска про надежду неточен, в предложении же два инфинитива с zu.
"Овладеть надеждой" - здесь совершенно не подходит.
Мой вариант:...используя поэзию дать людям (донести до людей) надежду быть понятыми.
 
BitpickerДата: Четверг, 23.02.2012, 12:19 | Сообщение # 205
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 28
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
Quote (Absinthia)
Wenn ich irgendwie dazu beitragen kann,den Menschen über die Poesie Hoffnung verstanden zu werden, zu vermitteln, würde mich das sehr glücklich machen.


Наверное, кто-то сказал это в интервью. Предложение не очень просто понять, если только читают.

Wenn ich irgendwie dazu beitragen kann,
den Menschen über die Poesie (=mittels der Poesie, mit meinen Gedichten)
die Hoffnung, verstanden zu werden, (лучше с артиклем, но можно сказать без артикля в разговорном рече)
zu vermitteln,
würde mich das sehr glücklich machen.

Dieter спросил меня, как перевести предложение. Конечно, я не знаю, правильный ли мой перевод, но я бы сказал это так по-русски:

Роэзия имеет способность пробудить в людях надежду, что их понимают.
Если мне получилось бы передавать эту спосовность, то я был бы очень частливым.
 
katutushkaДата: Четверг, 23.02.2012, 19:47 | Сообщение # 206
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Будьте добры, подскажите, как переводится предложение "Über dieser Stadt ist kein Himmel." над этим городом нет неба?
заранее спасибо
 
BerlinДата: Четверг, 23.02.2012, 20:32 | Сообщение # 207
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Quote (katutushka)
Über dieser Stadt ist kein Himmel

"Над этим городом нет неба. Подчас задаешься вопросом, да светит ли здесь солнце: его замечают, лишь когда оно кого-нибудь ослепит. Погоду все только ругают, хотя в Берлине погоды вообще нет.
Тухольский Курт о Берлине.
 
katutushkaДата: Суббота, 25.02.2012, 17:07 | Сообщение # 208
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
спасибо огромное))
 
AyrisДата: Понедельник, 27.02.2012, 00:29 | Сообщение # 209
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, что значит аббревиатура Lg в конце письма?
 
dieterДата: Понедельник, 27.02.2012, 01:12 | Сообщение # 210
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2978
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Liebe Grüße

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом фразы
Страница 14 из 17«12121314151617»
Поиск: