Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Lied или Song?
Lied или Song?
Viktor_EdakinДата: Понедельник, 14.01.2013, 20:22 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Почему онлайн-переводчики часто переводят на немецкий слово "песня" как Song? Ведь есть das Lied. Если же принимать Song как существительное, образовавшееся от singen, то речь идет не о песне, а о пении. А это не одно и то же. Так как же правильно?
С каким артиклем употреблять Song?


Сообщение отредактировал Viktor_Edakin - Вторник, 15.01.2013, 10:12
 
DiemosaurusДата: Понедельник, 14.01.2013, 20:28 | Сообщение # 2
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 30
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Это англицизм. Song - именно песня. Я вот тоже сначала выучил Lied, а потом услышал, что в песнях Song используют. ) Потом еще узнал, что часто именно из англоязычных песен подобные слова заимствует молодежь и обогащает (обогащает ли?) современный язык.

Abwarten und tee trinken.

Сообщение отредактировал Diemosaurus - Понедельник, 14.01.2013, 21:02
 
dimaspbДата: Понедельник, 14.01.2013, 20:46 | Сообщение # 3
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 2182
Награды: 50
Репутация: 51
Статус: Не на сайте
Viktor_Edakin,да, сейчас многие английские слова повсеместно используются в немецком языке.

Интересный пример: слово "клюква" (по-немецки: Moosbeere). Но везде, даже на упаковках клюквенного сока, написано "Cranberry". И говорят тоже "Cranberry".
 
Metzgermeister2Дата: Понедельник, 14.01.2013, 21:09 | Сообщение # 4
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
dimaspb, Как-то красивее Lied - Lieder smile
 
lyuba_mДата: Вторник, 15.01.2013, 00:36 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
а почему в русском языке есть слово вратарь, но футбольные комментаторы так любят говорить голкипер? или "тинейджер" вместо "подросток"? многие попросту не замечают уже, что эти слова заимствованные, настолько они прижились! таких примеров полно) в любом языке, не только русском smile
в русском например еще: менеджер - управляющий, руководитель
геймер - игрок
секьюрити - охранник
и тд
 
OlgaPДата: Вторник, 15.01.2013, 14:03 | Сообщение # 6
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 799
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата (lyuba_m)
в русском например еще: менеджер - управляющий, руководитель


Вы абсолютно правы, что в русском языке есть слово "менеджер", но значение "управляющий, руководитель" потеряно.
Топ-менеджер - да, руководитель высшего звена.
А просто менеджер - это рядовой сотрудник.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Lied или Song?
Страница 1 из 11
Поиск: