Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » перевод времяпровождения (правильно ли я понимаю?)
перевод времяпровождения
AbsinthiaДата: Понедельник, 03.12.2012, 21:45 | Сообщение # 1
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Объясните,пожалуйста,что такое "Tatort-Abend"? Я честно гуглила,логика подсказывает что это некий совместный просмотр детективных кинофильмов cool
Контекст такой: "Ich werde versuchen mir hier und da eine Partie Schach und einen Tatort-Abend gönnen".


Wir steigen aus den Gräbern und wollen auch durch diese Welt hinziehn, einen bestimmten Plan haben wir nicht...
(с)
F.K.
"Die besitzlose Arbeiterschaft"(Das vierte Oktavheft)
 
BitpickerДата: Вторник, 04.12.2012, 18:01 | Сообщение # 2
Носитель немецкого языка
Группа: Проверенные
Сообщений: 395
Награды: 28
Репутация: 41
Статус: Не на сайте
... zu gönnen, точнее. Да, Tatort называется самый известный сериал детектива в немецком телевизоре.

http://www.daserste.de/unterhaltung/krimi/tatort/index.html
 
AbsinthiaДата: Вторник, 04.12.2012, 20:11 | Сообщение # 3
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Bitpicker)
... zu gönnen, точнее.

да,я потеряла "zu" нечаянно angel
vielen dank!!!!


Wir steigen aus den Gräbern und wollen auch durch diese Welt hinziehn, einen bestimmten Plan haben wir nicht...
(с)
F.K.
"Die besitzlose Arbeiterschaft"(Das vierte Oktavheft)
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » перевод времяпровождения (правильно ли я понимаю?)
Страница 1 из 11
Поиск: