Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Учеба и карьера в Германии » Поступление и учеба в немецком вузе » Присяжный перевод документов в Москве (перевод документов с русского языка на немецкий)
Присяжный перевод документов в Москве
ercoДата: Вторник, 19.09.2017, 14:41 | Сообщение # 1
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Ребят, кому надо присяжный перевод?
Есть уникальная возможность сделать его в Москве по всем правилам и без лишних затрат на пересылку.
Для того, чтобы заполнить заявку на перевод, нажмите: заполнить

P.S. Подробнее о том, что такое присяжный перевод и как его лучше сделать, смотрите в видео


Сообщение отредактировал erco - Вторник, 19.09.2017, 14:42
 
FUB-MoscowДата: Среда, 20.09.2017, 11:36 | Сообщение # 2
Официальный представитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 473
Награды: 7
Репутация: 15
Статус: Не на сайте
Здравствуйте erco!

Подскажите, пожалуйста, в каких случаях не хватает нотариально заверенный перевод российского нотариуса для поступления в немецкий ВУЗ?

С уважением,

Тобиас Стюдеманн


Представитель Freie Universität Berlin в Москве
Консультации по всем вопросам, связанные с поступлением в Freie Universität Berlin
FAQ Часто задаваемые вопросы про учебу и аспирантуру в Германии
Web www.fu-berlin.de/moscow
Social twitter.com/fubmoscow | vk.com/fubmoscow | facebook.com/fubmoscow
Подписаться на FURUSINFO, информационная рассылка представителя: moscow@fu-berlin.de
 
ercoДата: Вторник, 03.10.2017, 20:31 | Сообщение # 3
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
FUB-Moscow, принимать или не принимать документы - это право остается за вузом. В сообществе русских студентов в Германии не раз рассказывали как вузы отказывали из-за неправильного перевода. Например, лично я сам читал, у одного молодого человека диплом и аттестат были переведены в Казахстане у одного и того же переводчика. Диплом приняли, а аттестат, к сожалению, нет, потому что перевод был неправильно оформлен. Поэтому при поступлении, считаю надежнее, ПРОЩЕ И БЫСТРЕЕ сделать присяжный перевод, если есть такая возможность.
Почему проще и быстрее? Сейчас объясню. Нотариально-заверенный перевод делается с нотариально-заверенной копии. И, если даже вас самих не отправят делать нот.-зав. копию, то это займет время - это 1. Затем переводчику нужно все перевести - это 2, после перевод заверяет нотариус - это 3. После делаются заверенные в консульстве копии - 4

А вот как делается присяжный перевод:
1. Делаются заверенные в консульстве копии 
2. Копии отдаются на перевод
- это все шаги.
Если подытожить, то присяжный перевод, если возможно, сделать проще, быстрее и надежнее.

Подробнее также в видео:
 
FUB-MoscowДата: Среда, 04.10.2017, 10:52 | Сообщение # 4
Официальный представитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 473
Награды: 7
Репутация: 15
Статус: Не на сайте
Здравствуйте erco,

у меня на практике еще не было случая, когда отказывались. Так что истории к Freie Universität Berlin не относятся, по всей видимости. И если кто-то сталкивалься - обращайтесь, выясним в чем проблема. То же самое, кстати, относится к получению визы - те, кого приглашали, получили визы.

Процедура в России вроде простая:

1. Перевод на английский либо немецкий язык с оригинала документа (нет необходимости сделать заверенную копию для переводчика). Так как переводчик и нотариус работают как правило рядом - зареряться перевод моментально в соседней комнате. Такие переводчики и нотариусы во всех российских городах есть.

2. С заверенного перевода по п. 1 делается копия, которая также заверяется. И вот эту копию принимается, т. к. оригиналы как самого диплома так и перевода не требуется. И шаг 2 тоже делается у того же российского нотаруиса в этом же месте (это можно сделать и в консульстве, но это не всем под рукой и процедура может быть тоже платная).

В итоге все нужные процедуры в одном месте и довольно быстро... ?

Или я что-то не понимаю?

С уважением,

Тобиас Стюдеманн


Представитель Freie Universität Berlin в Москве
Консультации по всем вопросам, связанные с поступлением в Freie Universität Berlin
FAQ Часто задаваемые вопросы про учебу и аспирантуру в Германии
Web www.fu-berlin.de/moscow
Social twitter.com/fubmoscow | vk.com/fubmoscow | facebook.com/fubmoscow
Подписаться на FURUSINFO, информационная рассылка представителя: moscow@fu-berlin.de
 
ercoДата: Среда, 04.10.2017, 19:56 | Сообщение # 5
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
FUB-Moscow, про Freie Universität речь и не идет :-)
Что касается первоначального перевода. Мне в 2-ух из 2-ух бюро отказались наотрез делать с оригинала, так как перевод физически крепится к документу, который переводился, поэтому получилась вначале +1 заверенная копия у нотариуса.
А вот что касается заверенной копии перевода, никогда бы не рекомендовал делать её у рос. нотариуса. Только в консульстве - возможно, я советую лишний раз перестраховаться, однако проблемы возникали, они реальны.

Поэтому в любом случае получается в идеале, как минимум, два-три шага. Теперь вопрос еще времени. Не всегда нотариусы работают с переводчиком настолько тесно, что только заверяют одни переводы, у них, как правило, полно еще другой работы. И поэтому когда в июне толпы народа несутся заверять бумажки у них, наверняка, пик нагрузки, что, уверен, сказывается на быстроте обработки заказов. Эта проблема также из личного опыта. Мне нужен был срочно перевод, к сожалению, заранее не подумал, где буду переводить, и пока нашли бюро и нотариуса, который готов сразу же сделать заверенную копию, которую в итоге отправили на перевод, прошло довольно много времени. Успел, как всегда, в самый прекрасный последний момент))

Честно говоря, оба способа правильны и работают, я этого никогда не отрицал.
Я всего навсего говорю, что присяжный перевод немного лучше тем, что его можно сделать полностью через немецкие Behörde, если так можно сказать. То есть переводчик зарегистрирован в Германии и копии заверили в немецком консульстве.
Так как документы направляются, как правило, в несколько вузов, у каждого из которых свои требования, то не известно от какого вуза можно ждать, что что-то не понравится.
И поэтому могу ручаться, что только такой вариант перевода (заверенные в консульстве копии + присяжный перевод) будет принят в 100% случаях.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Учеба и карьера в Германии » Поступление и учеба в немецком вузе » Присяжный перевод документов в Москве (перевод документов с русского языка на немецкий)
Страница 1 из 11
Поиск: