Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Учеба и карьера в Германии » Поступление и учеба в немецком вузе » Магистратура, переводоведение, лингвистика
Магистратура, переводоведение, лингвистика
TatjanaWeingДата: Понедельник, 19.05.2014, 01:05 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Здравствуйте, я хотела бы задать вопрос о выборе университета, который бы  мне подошел. Я заранее планирую, поэтому не будьте слишком строги. Через 2 года заканчиваю бакалавриат по специальности Лингвистика, и хотела бы узнать куда я могла бы попасть. 
( хотела бы стать переводчиком)
 
lyuba_mДата: Понедельник, 19.05.2014, 15:54 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
TatjanaWeing, в Германии перевод - это две разных специальности: устный перевод (Dolmetschen) либо письменный перевод (Übersetzten). что вас больше интересует и какие языки?
 
TatjanaWeingДата: Понедельник, 19.05.2014, 18:36 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Честно говоря, хотелось бы попробовать устный перевод, но я боюсь, что это менее перспективное направление чем письменный. (Немецкий\ английский). могу я узнать и о письменном тоже?
 
lyuba_mДата: Вторник, 20.05.2014, 23:29 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
TatjanaWeing, с письменным переводом есть такой нюанс: оно стоит того, если становиться в итоге нотариально уполномоченным переводчиком. те тем переводчиком, который делает перевод документов, дипломов, скажем, с русского на немецкий или наоборот, и заверяет копии документов и переводов при этом. при этом надо иметь в виду, что получив "авторизацию", вы можете работать только в одном городе, жить в одном городе, в котором вы получили такую аккредитацию в качестве переводчика. если вас такой вариант устраивает - есть смысл попробовать. тк перевод документов будет всегда иметь место, сколько едут студенты в Германию учиться, невесты замуж выходить, бизнесмены контракты заключать smile

с устным переводом - хорошая штука Konferenzdolmetschen, будете переводить выступления политиков и заседания Европарламента и прочие другие важные мероприятия, хехе smile но здесь важно знать не только немецкий, но и английский или французский или испанский. или любой другой язык кроме вашего родного и первого иностранного. как минимум.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Учеба и карьера в Германии » Поступление и учеба в немецком вузе » Магистратура, переводоведение, лингвистика
Страница 1 из 11
Поиск: