Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 2 из 3«123»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Учеба и карьера в Германии » Поступление и учеба в немецком вузе » Переводы, заверения документов
Переводы, заверения документов
_Sergey_Дата: Среда, 07.05.2014, 17:51 | Сообщение # 16
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Antonio, да, я на немецком хочу учиться)))
 
lyuba_mДата: Среда, 07.05.2014, 20:32 | Сообщение # 17
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
_Sergey_, на немецком как правило В2 нужен
в маленьких городках в маленьких вузах может и В1 вполне сгодится
 
Anastasiya_LДата: Среда, 07.05.2014, 21:26 | Сообщение # 18
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Ребята, подскажите, пожалуйста. 
1. Не совсем поняла разницу: что отличает присяжного отечественного переводчика от обычного? печать?
2. Для аттестатов/выписок нужно подать копию оригинала + перевод, заверенный нотариусом? А если в несколько вузов посылать - тогда заверенную копию перевода? или как быть?
3. И вопрос по поводу языкового сертификата: его нужна обычнаая копия или же заверенная? В перечнях документов вузов нигде не указано...
 
AntonioДата: Среда, 07.05.2014, 22:37 | Сообщение # 19
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
1. В свое время пытаясь разобраться что такое присяжный переводчик, как я понял, такое понятие существует в Германии, а у нас нету каких-то особых "присяжных переводчиков". И в целом то что требуется - это как правило, перевод с нотариальным заверением. То есть переводчик просто переводит подписывая своей подписью, а нотариус заверяет что подпись верна - своей подписью и печатью. И этого по идее должно быть достаточно - хотя надо уточнят у самих университетов, требования могут различаться.
Теоретически можно нотариально заверенную копию диплома послать кому-то из переводчиков в германию (я так делал с аттестатом), переведя денежку - и получив обратно вместе с переводом в нужном количестве экземпляров. И так может получиться даже дешевле чем делать здесь) (у меня получалось довольно недорого)

2. Я в каждый из университетов делал заверенную у нотариуса копию документа и перевод заверенный нотариусом. Ну, просто там где делается нотариально заверенный перевод надо попросить нужное количество экземпляров сделать.

3. у меня англоязычная программа - был сертификат английского TOEFL. Кому-то заказывал отправку из ETS (у университетов есть institution code, и ETS проводившая экзамен может им напрямую отправлять), кому-то было достаточно простой фотокопии. Насколько я понимаю, по российскому законодательству заверять документ написанный на другом языке российские нотариусы не имеют права..


Сообщение отредактировал Antonio - Среда, 07.05.2014, 22:38
 
_Sergey_Дата: Четверг, 08.05.2014, 07:48 | Сообщение # 20
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
lyuba_m, да, так и есть, но нужно тогда записываться на курсы при институте. А в Аахене как раз порядок не очень понятный. Для подачи док-в на обучение нужно сначала получить допуск от языковых курсов...хотя наверно все очень просто, просто сложности перевода)))
 
Anastasiya_LДата: Четверг, 08.05.2014, 19:19 | Сообщение # 21
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Antonio, спасибо! все решилось пока намного проще. обратилась в консульство, они заверят
 
AntonioДата: Пятница, 09.05.2014, 00:42 | Сообщение # 22
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 41
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Anastasiya_L, а, да, кстати - сами оригиналы документов , по-моему в количестве до 3х экземпляров они бесплатно (при наличии распечатки с почты что была переписка с университетами) готовы заверить.)
 
LindaWiseДата: Понедельник, 19.05.2014, 20:23 | Сообщение # 23
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Добрый вечер! 
У меня такой вопрос: В паспорте моя фамилия Rash, а переводчик все документы перевел, как Rasch. Сейчас сижу и заполняю антраг, сказано - все заполнять согласно паспорту. Не будет ли проблем при подаче документов, что фамилия отличается?


Den einzigen Menschen, denn du wirklich aendern kannst, bist du selbst!
 
lyuba_mДата: Воскресенье, 25.05.2014, 23:02 | Сообщение # 24
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
LindaWise, по идее, такие нюансы надо обговаривать заранее с переводчиком и он сам обязан поинтересоваться, как правильно пишутся ваши имя/фамилия, чтобы у вас потом не возникло проблем. минус такому переводчику!
а вам стоит в анкете (на визу в первую очередь) писать, как в паспорте. в анкете на поступление в вуз - разница роли не сыграет. у меня в одном документе Lyubov написано, в другом - Liubov, в третьем вообще Lyuba smile
пишите как в паспорте, тогда точно не проиграете. то, что переводчик коряво перевел - не ваши проблемы.
 
lyuba_mДата: Воскресенье, 25.05.2014, 23:06 | Сообщение # 25
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
про присяжных переводчиков - спасибо, что написали об этом! а тоя все пыталась вспомнить, как же это называется по-русски))))) присяжный переводчики в Германии получают авторизованную печать, которой они заверяют свои переводы. только эти переводчикик имеют здесь право переводить официальные документы. список таких переводчиков можно посмотреть в интернете. потом позвонить/написать им, договориться о цене, отправить копии документов и оплатить услуги переводчика. нотариуса не понадобится smile
 
MariannaShultsДата: Четверг, 11.06.2015, 18:47 | Сообщение # 26
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Здравствуйте
Может кто то подскажет.
1)Можно ли поступать в немецкий вуз на магистратуру с дипломом специалиста, а не бакалавра? 
Дело в том, что диплом специалиста -красный и хотелось бы именно его, но там мало предметов написано.(только за год обучения) Не смутит ли это приемную комиссию?

2) Можно ли заверять переводы документов у обычного нотариуса или , как мне сказали, это нужно делать у консула?
 
fedeamasterДата: Суббота, 13.06.2015, 12:32 | Сообщение # 27
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
MariannaShults.
Чтоб не ошыбится лучше всего ознакомится с требованиями выбранного вами вуза.
Мое мнение о переводе документов, лучше всего ето делать у присяжного переводчика (в Германии).
Прочитайте форум, что люди пишут, какие ситуации были, и у вас сформируется алгоритм действий который вы будете коректировать по ходу действий.
 
FUB-MoscowДата: Суббота, 13.06.2015, 13:29 | Сообщение # 28
Официальный представитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 454
Награды: 7
Репутация: 15
Статус: Не на сайте
Здравствуйте, MariannaShults!

Цитата MariannaShults ()
1) Можно ли поступать в немецкий вуз на магистратуру с дипломом специалиста, а не бакалавра? Дело в том, что диплом специалиста - красный и хотелось бы именно его, но там мало предметов написано (только за год обучения). Не смутит ли это приемную комиссию?

2) Можно ли заверять переводы документов у обычного нотариуса или, как мне сказали, это нужно делать у консула?

Постараюсь Вам помочь. В магистратуру можно поступить с дипломом специалиста. Если магистерская программа по специальности, немецкий вуз будет смотреть на его содержание, чтобы определиться, есть ли у Вас требуемые базовые знания или нет. Это очень рекомендую заранее выяснить у куратора конкретной программы. Не зря мы в Freie Universität Berlin указываем его контакты в первом абзаце (выберите любую программу): http://www.fu-berlin.de/studium/studienangebot/master/index.html.

Не обязательно надо поехать в Германию, чтобы заверять копии документов; это можно спокойно сделать и в консульствах ФРГ. Возьмите туда переписку с немецким вузом, из которой вытекает, что заверение нужно для цели поступления, тогда могут поставить штамп бесплатно. Помимо этого российский нотариус заверяет как копии, так и переводы (и копии переведенного документа). Обратите внимание, чтобы штамп нотариуса был на всех листах и тоже уточните у немецкого вуза, в каком виде необходимао предоставить документы - это довольно не простой вопрос, к сожалению.

С уважением,

Тобиас Стюдеманн


Представитель Freie Universität Berlin в Москве
Консультации по всем вопросам, связанные с поступлением в Freie Universität Berlin
FAQ Часто задаваемые вопросы про учебу и аспирантуру в Германии
Web www.fu-berlin.de/moscow
Social twitter.com/fubmoscow | vk.com/fubmoscow | facebook.com/fubmoscow
Подписаться на FURUSINFO, информационная рассылка представителя: moscow@fu-berlin.de
 
DdddДата: Воскресенье, 14.06.2015, 09:41 | Сообщение # 29
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Добрый день!
И у меня вопрос по заверению. Сделала в бюро переводы диплома и аттестата. Там сняли простые (незаверенные) копии документов и подшили их к переводу, нотариус заверил подпись переводчика. А я уже потом сообразила, что нужно еще оригиналы заверять. Сбегала к другому нотариусу, заверила русские копии с оригинала.
И потом с перевода и с оригиналов сняла и копии и отнесла в посольство. Там всё скрепили в один документов и получилось, что у меня там отдельно заверенные копии оригиналов и отдельно заверенный перевод с подшитыми к нему незаверенными копиями...
Вот теперь у меня сомнения, все ли я правильно сделала. Примет у меня такое уни-ассист?
Заранее спасибо!
 
FUB-MoscowДата: Воскресенье, 14.06.2015, 11:49 | Сообщение # 30
Официальный представитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 454
Награды: 7
Репутация: 15
Статус: Не на сайте
Здравствуйте, Dddd!

Я не совсем понял, что получилось (кажется что даже больше нужного), поэтому начну с другого конца.

В зависимости от российского вуза, есть диплом с приложением на русском или даже - как второй варинат - на английском (вроде приложения на английском дают уже). Это ОРИГИНАЛы. И русский и английский - оригинал!

Так как оригинал не надо предоставить, делается КОПИЯ. Чтобы напр. uni-assist поверил, что копия соответствует оригиналу, заверяют эту копию. Это первый документ, который как правильно надо предоставить. Заверение делает как российский нотариус так и германское консульство или даже немецкий адвокат. Насколько признают заверенные копии, сделанное в выдающим диплом вузе, я пока не знаю.

Если оригинал на русском языке, его надо переводить на немецкий или английский. Этот ПЕРЕВОД надо опять-таки заверять, что он соответствует оригиналу. Это делает российский нотариус, так как присяжного переводчика в России нет: российский нотариус заверяет и соответствие перевода с оригиналом и подпись переводчика. (В Германии есть присяжные переводичики - они и заверяют, что перевод соответсвует оригиналу).

От перевода можно еще сделать копию, процедура см. выше.

Uni-assist каждый документ требует только один раз, даже если Вы подаете на несколько программ, которые все требуют один и тот же документ в одной и той же форме (напр. заверенный перевод).

Все получится!

Тобиас Стюдеманн


Представитель Freie Universität Berlin в Москве
Консультации по всем вопросам, связанные с поступлением в Freie Universität Berlin
FAQ Часто задаваемые вопросы про учебу и аспирантуру в Германии
Web www.fu-berlin.de/moscow
Social twitter.com/fubmoscow | vk.com/fubmoscow | facebook.com/fubmoscow
Подписаться на FURUSINFO, информационная рассылка представителя: moscow@fu-berlin.de
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Учеба и карьера в Германии » Поступление и учеба в немецком вузе » Переводы, заверения документов
Страница 2 из 3«123»
Поиск: