Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 16 из 27«1214151617182627»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Словарный запас » Переведи предыдущее слово и загадай свое! (новая форумная игра)
Переведи предыдущее слово и загадай свое!
Михаель_StolzДата: Четверг, 28.06.2012, 09:42 | Сообщение # 226
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 337
Награды: 2
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Quote (Akilah)
kariert

клетчатый!

die Pusteblume


Der Sinn des Lebens ist deinem Leben einen Sinn zu geben.
 
DimitroffДата: Четверг, 28.06.2012, 09:50 | Сообщение # 227
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Михаель_Stolz)
die Pusteblume


Честно признаюсь - не знаю. Какое то производное от цветка... Кто знает? smile
 
AkilahДата: Четверг, 28.06.2012, 10:22 | Сообщение # 228
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 666
Награды: 3
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Quote (Dimitroff)
die Pusteblume

одуванчик

die Mehrwertsteuer


Всё получится!!!
 
DimitroffДата: Четверг, 28.06.2012, 11:28 | Сообщение # 229
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Akilah)
одуванчик

Браво, акила. Без словаря и подглядок? smile

Quote (Akilah)
die Mehrwertsteuer


Опять не знаю... sad
 
SchreibikusДата: Четверг, 28.06.2012, 13:34 | Сообщение # 230
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 749
Награды: 3
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Quote (Dimitroff)
die Mehrwertsteuer

полагаю, это налог на добавленную стоимость smile
Если нет, Akilah, исправьте меня, пожалуйста

die Zollkontrolle


Ohne dich wären die Gefühle von heute nur leere Hülle von damals
 
AkilahДата: Четверг, 28.06.2012, 14:10 | Сообщение # 231
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 666
Награды: 3
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Schreibikus, совершенно верно! wink Молодец!

Quote (Schreibikus)
die Zollkontrolle

таможня

der Rasenmäher


Всё получится!!!
 
DimitroffДата: Четверг, 28.06.2012, 14:33 | Сообщение # 232
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Akilah)
der Rasenmäher


Наверное, что то с бритвой связанное, а что именно не знаю... sad
 
SchreibikusДата: Четверг, 28.06.2012, 16:48 | Сообщение # 233
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 749
Награды: 3
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Каюсь, подсмотрела в словаре значение слова Rasen shy так как терзали меня смутные сомнения, что это не бритва, хотя изначально я тоже так подумала. Но глагол бриться всё же переводится как sich rasieren, корень другой. Итак, Rasen переводится, как газон, и, таким образом, я пришла к выводу, что
Quote (Dimitroff)
der Rasenmäher

это газонокосилка

у меня легкое слово)))
der Grabstein


Ohne dich wären die Gefühle von heute nur leere Hülle von damals
 
DimitroffДата: Четверг, 28.06.2012, 16:51 | Сообщение # 234
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Schreibikus)
der Grabstein


Надгробный камень что ли?!

А я бы всё таки предложил полностью исключить возможность подсматривания, когда слово незнакомо и вызывает затруднения с переводом. Вот если ни один из участников в течение какого то времени не даст ответа, тогда смотрим в словарь и при этом говорим об этом честно. Так викторина или игра намного оживится и будет интересней. А так идёт просто как конвейер или какая та заводная машина игра: я назвал - ты ответил, я ответил - ты назвал... Профессора и академики.. Как думаете?! Was Sie meinen? Geht das oder nein?


Сообщение отредактировал Dimitroff - Четверг, 28.06.2012, 16:57
 
AkilahДата: Четверг, 28.06.2012, 18:15 | Сообщение # 235
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 666
Награды: 3
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Dimitroff, давайте каждый будет играть так, как ему удобней или интересней??
Если вы так настаиваете - исключите подсматривания сами, а другие пусть сами для себя решают, хорошо? Что-то вы так увлечены наведением дисциплины, что забываете про игру. Слово-то не загадали.... wink


Всё получится!!!
 
DimitroffДата: Пятница, 29.06.2012, 01:08 | Сообщение # 236
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Akilah)
Dimitroff, давайте каждый будет играть так, как ему удобней или интересней??

Всё. Вопросов нет. Играем как умеем... smile Подтверждения моей догадки относительно надгробного камня не последовало, от этого и слово с моей стороны как то не спешит вылететь.
Ну что ж...
Kessel
 
SchreibikusДата: Пятница, 29.06.2012, 09:15 | Сообщение # 237
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 749
Награды: 3
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Dimitroff, всё верно, это надгробный камень.

Quote (Dimitroff)
Kessel

котелок

der Mühleimer


Ohne dich wären die Gefühle von heute nur leere Hülle von damals
 
DimitroffДата: Пятница, 29.06.2012, 13:04 | Сообщение # 238
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Quote (Schreibikus)
der Mühleimer


Мусорное ведро?!
Erlöser
 
SchreibikusДата: Пятница, 29.06.2012, 13:32 | Сообщение # 239
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 749
Награды: 3
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
да, это мусорное ведро smile
Quote (Dimitroff)
Erlöser

спаситель

das Dampfschiff


Ohne dich wären die Gefühle von heute nur leere Hülle von damals
 
DimitroffДата: Пятница, 29.06.2012, 14:47 | Сообщение # 240
Ученик
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Вы правильно ответили на вопрос Erlöser, хотя чаще это слово означает Искупитель, как мне кажется...
Quote (Schreibikus)
das Dampfschiff


Пароход?


Сообщение отредактировал Dimitroff - Пятница, 29.06.2012, 14:48
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Словарный запас » Переведи предыдущее слово и загадай свое! (новая форумная игра)
Страница 16 из 27«1214151617182627»
Поиск: