Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Словарный запас » новые слова в немецком языке
новые слова в немецком языке
lyuba_mДата: Понедельник, 20.05.2013, 19:09 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Интересный факт: а Вы знали, что немецкий язык пополняется благодаря немецким политикам?

1. Глагол «guttenbergen» появился благодаря министру обороны Германии Карлу-Теодору цу Гуттенбергу
2.Слово «merkeln» — канцлеру Ангеле Меркель
3. «abwaigeln» — бывшему министру финансов Тео Вайгелю.

Причем значения этих слов выбирали не сами государственные деятели, а их ярко выраженные моральные качества:"merkeln" обозначает "сомневаться, быть нерешительным", "guttenbergen" - "списать или украсть интеллектуальную собственность. Глагол "wulffen", образованный от фамилии президента Германии Кристиана Вульфа, означает «не говорить всю правду, при этом и не являться обманщиком».
 
Как вы думаете, откуда еще новые слова приходят в язык? Знаете ли вы какие-нибудь интересные примеры?

Прикрепления: 5741115.jpg(40Kb)
 
Di_AnnaДата: Четверг, 27.08.2015, 14:25 | Сообщение # 2
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 33
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Политики увековечили себя smile Очень понравилось значение глагола "wulffen" - одно короткое слово, а какое ёмкое. Попыталась найти аналогичное на русском языке, но на память ничего не пришло.
 
ТохаДата: Пятница, 28.08.2015, 14:33 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата Di_Anna ()
Попыталась найти аналогичное на русском языке, но на память ничего не пришло.
Мне кажется, в русском языке, существительное "дипломатия", передает смысл немецкого глагола  "wulffen". Пока, больше ничего не вспомнил.
 
zeffiraДата: Суббота, 29.08.2015, 06:37 | Сообщение # 4
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
А мне кажется, что слово "дипломатия", не совсем уместно в данном случае. По-моему, глагол "недоговаривать " больше подходит.
 
Lesya77Дата: Воскресенье, 30.08.2015, 08:46 | Сообщение # 5
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
В русском языке есть еще глагол "увиливать". Считаю, что он тоже, по значению, соответствует глаголу "wulffen". А "дипломатия" - это искусство вести переговоры, подразумевает немного другое, чем слово "wulffen".
 
IwanLaptewДата: Воскресенье, 30.08.2015, 10:35 | Сообщение # 6
Студент
Группа: Заблокированные
Сообщений: 90
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Мне кажется эти политики уйдут и соответствующие слова вместе с ними.
 
dieterДата: Воскресенье, 30.08.2015, 13:48 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3157
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте

Цитата
Nun ja, das ist vielleicht lustig. Jedenfalls wirbelt es heute eine Menge digitalen Staubes auf. Aber die Erfahrung zeigt, dass selbst bei enormer Verbreitung solche Worte schon nach kurzer Zeit wieder aus dem Gebrauch kommen und vergessen werden. Ja, mehr noch: Sie wirken peinlich, so peinlich wie die Kleidermode vom vorvorletzten Jahr.

Die Sprache wehrt sich
Denn die Sprache mag allen möglichen Unsinn zulassen, in ihrem Kern ist sie doch sehr bedächtig und ernst. Für den Moment gibt sie sich allen Albernheiten hin, aber später, nach dem großen Gelächter, sorgt sie doch nach Kräften dafür, dass nur Bestand hat, was wirklich notwendig ist, damit wir Menschen uns selbst und andere verstehen können.

http://www.dw.com/de/wulffen-merkeln-guttenbergen/a-15779683


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dashaДата: Среда, 02.09.2015, 22:12 | Сообщение # 8
Абитуриент
Группа: Проверенные
Сообщений: 48
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Интересное сравнение, даже сложно как-то это списать на "случайность" biggrin
Знаю, что постоянно пополняется словарный запас и что имена и фамилии могут обладать каким-то значением в переводе, но не представляла себе, что все может быть так наглядно. Спасибо, улыбнуло и запомнилось.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Словарный запас » новые слова в немецком языке
Страница 1 из 11
Поиск: