Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Прочее » Обо всем на свете » Опус (борьба с языком и что ждёт в конце)
Опус
DaedoДата: Пятница, 23.06.2017, 13:38 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Всем привет! Буду краток (вот так я приступил к написанию данной темы). Такое дело: Два года изучаю немецкий язык. Всё началось со случайно услышанного мной рэп трека на просторах безглубинного интернета. И тут как говорится, понеслась! Не смотря на то, что исполнитель этого трека звучал сплошным растянутым и непонятным слогом, я в прямом смысле этого слова был целиком и полностью "поглощен" мелодикой этого языка. Через несколько дней вся память моего телефона уже была забита этой музыкой. И тут я понял, что мне хочется понимать о чём там вообще повествуется.

Шло время, муравьиными шагами осваивался, а если быть максимально точным, подобно барахлу в каком-нибудь чердаке, скапливался в мое голове грамматический скелет языка... ну знаете, эти все спряжения (ихь виль, ду вильст), рамочные конструкции, правила чтения и т.д. И наконец наступает момент, когда в силу того, что в могучем интернете искать нужную тебе информацию по причине того, что ты не знаешь, что именно тебе нужно, учить было уже нечего. А язык то всё никак не поддавался, ну разве только я стал в песнях различать не понимая те самые скелетные конструкции.

Потом армия, в период прибывания в которой я знатно так от языка отдохнул и весь тот материал в "чердаке" как-то подсознательно упорядочился. И вот, по возвращению домой я с новыми силами приступил к тому же самому что и прежде - к зубрёжке. Случайно открыл для себя фразовые конструкции, типы и виды предложений, а затем и до фразовых ударений с интонацией добрался. Последней теме, как мне кажется, в интернете и различных учебных пособиях почему-то уделяется слишком мало внимания, хотя опять же по моему мнению, это одна из самых наиважнейших тем! Честно говоря, я и раньше натыкался на данные темы (даже на этом сайте), но они как-то были за пределами моего понимания. Вот, значит продолжил я, и вроде всё шло так как надо. Всё больше и больше вылавливалась грамматика и конструкции при чтении. Кое-как даже писать стал, перекидывался сообщениями в интернете с немцами. В компьютерных играх типа The Elder Scrolls V: Skyrim понимал что нужно делать, ну и конечно же не без помощи субтитров простенькие фразы. Естественно, всё это сопровождалось внутренним переводчиком в голове! Я знаете-ли, не особо сейчас любитель видео-игр. Однако, так получилось, что мне удалось вспомнить, что Skyrim имеет полную языковую локализацию, да и сам жанр обеспечивает абсолютное погружение.

Хотелось бы оговориться - после языкового мозгового штурма, я частенько забрасывал всю эту деятельность по изучению, а порой даже на три месяца, но в среднем - недели на две. И в те моменты я решительно проговаривал для себя что к немецкому - больше никогда не вернусь! ( это что-то из серии "У меня нет врождённого таланта!") Но каждый раз приходилось, из-за чувства лишённой частицы души, чувства, которое нагоняло тоску. Мне уж так это вошло в привычку, изучать немецкий!

Последний месяц (к моменту написания этой темы) я углублённо пытался освоить фразовое ударение, логическое ударение, мелодику - ну всё что с интонацией связанно. Честно признаюсь, материал об этом колоссально трудно отыскать было. Только поверхностные объяснения, что да, на самом деле такие темы есть и пару примеров к ним в текстовом виде. Проще говоря - я вычитывал правило, включал фильм на немецком и пытался понять эти правила вслушиваясь в диалоги, снова и снова. Результат долго ждать себя не заставил. Где-то через неделю я уже запинаясь, но читал правильно, временами делая ошибки.

Как самый настоящий мазохист, фильмы я смотрел без субтитров. Потому что тех самых, которые мне были интересны, с субтитрами не было. К счастью мне удалось отыскать немецкий сайт с цитатами из фильмов. И я просто отматывал фильмы в моментах, где что-то не расслышал и сравнивал с текстом. Вот тут то я пришёл к такому выводу, причина того, что я часто не могу услышать что-то - сокращения. Немцы как известно глотают окончания, обрезают артикли, даже sie es звучит как зис. Понимаете, тут у меня уже какая-то чуйка обострилась, которая вела меня к тому, что я должен учить в первую очередь, про что почитать.

Кстати, параллельно с фильмами я читал книжку, не большую. Сперва на немецком не осилил, прочёл её на русском, а как вернулся на немецкую и стал замечать, что я чётко различаю члены предложения, а в совокупности с соблюдением интонации, стали прояснятся образы происходящего в голове. И ещё, читая на немецком, я пытался как-бы забыть прочитанное на русском (что служило мне лишь представлением, какой лексикон там содержится) и склеивал немецкие конструкции воедино. Это длилось тоже не долго - два дня.

Про сокращения артиклей я нашёл какие-то результаты исследований сообщений ICQ на наличие таких артиклей ('nen 'ne 'n).  произношение просто посмотрел пару видио-роликов Юлии Шнайдер на YouTub. После чего, в этот же день, я стал слушать музыку и пытаться выловить все эти артикли и сокращения. И тут я заметил, что я практически все слова, и вообще практически всё слышу, но не успеваю их понять, не мог уловить суть высказываний. Меня обрадовало слегка, что я наконец сдвинулся за месяц с уровня, на котором застрял на целых полгода. Ходил такой довольный! Но самое интересное ещё впереди! Вечером того дня, запустил тот самый Skyrim, бегал себе, ничего необычное... болтал с неигровыми персонажами, выполнял квесты пытаясь вслушаться в речь гипнотически. И не мог понять, вроде лучше стал понимать слова, но никак не поддавался смысл. А спустя двадцать минут поймал себя на мысли что я понимаю, практически всё. Вот как на родном языке ты получаешь и воспринимаешь информацию, также и на немецком. И
я тут остолбенел. Выключил игру, отвернулся от ноутбука, голову так вскружило, что я стал опасаться что стал сдвинутым. Столько мыслей в голове плавало! Причём такие адекватные, будто мозг просто перестраивался. Время позднее было и я уложился спать.

Весь следующий день я просматривал видео Audible Hörbücher на YouTube, и просто не мог поверить что это на самом деле всё. Сегодня я слышу абсолютно всё, даже в песнях самого плохого качества с шуршанием и быстрым темпом. И нет никакого внутреннего переводчика. Ты просто понимаешь и всё. А незнакомое слово додумывается по контексту, что частенько срабатывает. Всю эту ночь сидел на Twitch смотрел стрим девчонки немецкой. Также писал в чат. Сперва путал места членов предложений, вообще даже не задумываясь об этих местах, а спустя пару часов я задавал ей и всем зрителям вопросы, касаемые немецкого языка и мне охотно отвечали. Так приятно было. Потом я отбросил этот немецкий язык и просто начал рассказывать истории уже на таком, приличном уровне построения предложений. На этом стриме образовалась такая атмосфера дружная с моим приходом, стримерша смеялась над моими рассказами, хоть и на ограниченном (активном) словарном запасе - это было очень круто!

Слушая музыку, я чувствую теперь как работают даже речевые органы исполнителя, чувствую его эмоции. И те звуки, которые ещё день назад ни как не воспринимались, теперь понятны до каждой мелочи, что позволяет полностью подражать исполнителю, не не при быстром темпе (мой речевой аппарат не привык издавать такие звуки). Прикольно, что ещё можно от аудиокниг балдеть.

Сегодня я немного оторвался от немецкого, то есть вообще ничего не слушал, не думал, просто занимался делами, и у меня пропало это состояние внезапно. Тогда я понял что ощущение мира значительно отличается в разных состояниях, но в обычном состоянии я перестаю понимать немецкий.

Это как кувшин в который льётся вода, источник которой является способом получения немецкого восприятия (песни, фильмы, книги и прочее), на дне которого просверлена маленькая дырка. И чем больше воды в кувшине скапливается тем чётче ты всё слышишь и всё понимаешь. Разумеется, если оборвать источник, кувшин постепенно опустеет и тогда снова придётся подпитываться литературой, музыкой и т.д. Это странно может прозвучать, но как передать это чувство по другому мне не понятно. Это состояние поддерживается даже просто обычными размышлениями по немецки на бытовые темы (просто от балды, чтобы не потерять состояние), но в этом я не до конца разобрался. Также вход в это состояние работает по тому же принципу. Только тут есть одна особенность. Главное прийти в него, пусть кувшин и не полный, главное при фокусировке на немецком языке хотя бы на чуть-чуть сдвинулось понимание. Дальше фоном само дойдёт (если эта фокусировка через фильм или песню), хоть параллельно книгу на русском читай потом после этого. - Это я описал переключение между языками. Когда я узнал о том, что человек может переключаться на языки, но мне казалось, всё должно быть как по щелчку. Без каких-либо дополнительных эффектов, типа восприятия мира по другому. Ну не знаю - может мне это просто не привычно!

Ещё хотелось бы отметить, что это состояние никак не влияет на способности родного языка, а даже наоборот, улучшает их. Это колоссально сильно бросается в собственные уши, когда начинаешь говорить на родном, даже удивляешься себе! Речь более чёткая, быстрая, структурированная и прочее.

Чуть не забыл. У меня этот переход с языка на язык длится в течении двух трёхминутных песен. А возвращение на родной происходит само, точно не могу сказать но кажется в течении двадцати минут, а может и меньше, если о языке совсем не думать (но это немного трудно). Процесс обучения осуществлялся с помощью одного лишь телефона на андроиде. Также за весь период изучения потрачено всего процентов тридцать времени на заучивание лексики. Пока учил грамматику или что-нибудь вычитывал, просто забивал в оффлайн словаре на том же андроиде незнакомые слова, смотрел что они означают и всё. Тут прогресс полетел, ещё раз повторюсь, с момента открытия темы об интонации.

Печатал в ужасно-сонном состоянии так как не до сна тут, поэтому если хотите задать вопрос не стесняйтесь!


Möge die Macht mit euch sein!

Сообщение отредактировал Daedo - Суббота, 24.06.2017, 03:24
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Прочее » Обо всем на свете » Опус (борьба с языком и что ждёт в конце)
Страница 1 из 11
Поиск: