Что нужно знать, чтобы не допускать глупых ошибок в немецком? Как перестать путать модальные глаголы? Существуют ли какие-нибудь советы для тех, кто очень боится допустить ошибку в речи? Ответы на эти вопросы в нашем видео, а также статье!
Говорить без ошибок – это, пожалуй, самая главная мечта всех, чья жизнь хоть как-то связана с иностранным языком. Зачастую при построении фраз на иностранном языке наш мозг подсознательно проводит аналогию с родным языком, что и приводит к ошибкам. Предлагаем вам рассмотреть и проанализировать наиболее типичные ошибки, свойственные русскоговорящим людям, выражающим свои мысли на немецком языке.
1. Модальные глаголы
Когда мы хотим выразить своё отношение к чему-либо, мы используем такую языковую категорию, как модальность. Проблема, однако, заключается в том, что тонкую грань между различными оттенками модальных глаголов запомнить не так просто. Но вполне возможно, поэтому давайте раз и навсегда покончим с путаницей!
✏ Рассмотрим сперва модальные глаголы dürfen и können. Эта глагольная пара являет собой камень преткновения для многих любителей немецкого языка. Оба глагола переводятся на русский, как «мочь».
KÖNNENотвечает за:
— физические и умственные способности человека.
Ich kann schwimmen — я умею плавать
Ich kann lesen — я умею читать
— вероятность, возможность или невозможность событий:
Kann sein — может быть
Das kann jedem passieren — это может случиться с каждым
Думаете, что у вас недостаточный уровень владения языком? Вас все еще пугает немецкая грамматика? Проверьте, подходит ли вам обучение в Deutsch Online! День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и даже составите рассказ о себе. Мы поможем вам преодолеть языковой барьер. Запишитесь прямо сейчас, это абсолютно бесплатно, а присоединиться сможет даже новичок из любой точки мира всего в несколько кликов.
DÜRFENнужен нам, чтобы разрешать, запрещать и спрашивать разрешения. Извечные мучения «можно-нельзя» сводятся в немецком к глаголу DÜRFEN.
Man darf hier nicht rauchen — здесь нельзя курить
✏ Перейдём к следующей паре сложных модальных глаголов: müssen и sollen. Пожалуй, это - самая опасная парочка, отвечающая за выражение долженствования.
Вы можете использовать MÜSSEN, если вы:
— Босс и общаетесь с подчиненными или родитель, воспитывающий непокорных чад:
Du musst ja diese Aufgabe sofort machen! — Ты должен выполнить это задание прямо сейчас!
— Пытаетесь пробудить совесть в самом себе (внутренняя необходимость):
Ich muss mehr lesen um neue Kenntnisse zu erwerben. — Я должен больше читать, чтобы получить новые знания.
— Что-то настойчиво и эмоционально рекомендуете другу:
Der neue Film ist einfach toll! Du musst diesen Film angucken! — Этот новый фильм просто отличный! Ты должен его посмотреть!
SOLLEN подойдет вам в следующих случаях:
— Незаменим в общении с коллегами, поскольку помогает в мягкой и доходчивой форме выразить, что Вы от них хотите:
Du sollst diesen Brief jetzt schreiben. — Ты должен написать это письмо.
— Если обстоятельства (работа, учеба и т.п.) сильнее вас, и вам так или иначе приходится это делать:
Ich soll morgens früh aufstehen, weil mein Studium um 8 beginnt. — Я должен встать рано, потому что учеба начинается в 8 часов.
Казалось бы, короткие фразы зачастую из обычного бытового общения, но говорите ли вы их правильно? Например, как сказать "на стадионе" или "на машине"?
Возможно, многие из вас будут удивлены, но в этих двух фразах в немецком варианте используются совершенно разные предлоги:
im Stadion — на стадионе mit dem Auto — на машине
Предложные словосочетания в немецком - это то, что нужно просто заучить, не выискивая какой-либо логики. Целую подборку примеров таких словосочетаний мы собрали для вас в нашей статье по ссылке.
Даже не пытайтесь провести аналогию с русским языком, вы ещё больше запутаетесь!
Например, если вдруг своему немецкоговорящему другу вы вдруг по ошибке скажете "ich muss in die Toilette" (самое обычное - "мне нужно в туалет"), то он скорее всего удивлённо на вас посмотрит, ведь в его понимании эта фраза означает "мне нужно прямиком в унитаз".
Правильно нужно говорить: ich muss auf die Toilette.
Кстати, уделять внимание нужно не только предлогам в таких фразах, но ещё и соответствующим падежам. Путаница между Dativ и Akkusativ может поставить вас в неловкое положение, например, если вы захотите признаться кому-нибудь в своих чувствах.
Просто запомните раз и навсегда: Ich stehe auf dich! - Ты мне нравишься! (Точно не "ich stehe auf dir", что в переводе: я стою на тебе).
3. Kennen – wissen
Оба этих глагола переводятся на русский, как «знать», что уже может поставить в тупик. Но трудности на этом не заканчиваются, многие на протяжении многих лет используют эти глаголы неверно. Пора уже разобраться!
В чем же различие?
Глагол KENNEN означает «быть знакомым с чем-то лично, на собственном опыте», чаще всего используется с прямым дополнением KENNEN + OBJEKT.
— О личном знакомстве с людьми принято говорить KENNEN.
Ich kenne diesen Mann — я знаю этого мужчину
— Если вам знаком маршрут (вы его проходили), адрес (вы там уже бывали), номер телефона (можете назвать его), проблема (уже сталкивались), то KENNEN вам в помощь!
Ich kenne seine Addresse — Я знаю его адрес.
Ich kenne den Weg, ich war schon dort — Я знаю дорогу, я уже был там.
Ich kenne das Problem — Мне знакома эта проблема. Ich kenne nichts! — Я ничего не знаю!
Глагол WISSEN же употребляется в случае, когда вам известен какой-то факт или непроверенная вами информация. Очень часто употребляется в придаточных предложениях “Ich weiss, dass…”
Ich weiß, dass ich nichts weiß — Я знаю, что ничего не знаю
Кстати, если вам легче воспринимать информацию на слух, то вы можете послушать подкаст школы Deutsch Online по теме в Google Podcasts | Apple Podcasts | Яндекс.Музыкаили прямо в этой статье:
4. Möchten – wollen
Эти глаголы тоже относятся к модальным (которые мы рассматривали в первом пункте), но мы уделим им отдельное внимание, так как ошибки в употреблении möchten и wollen делает каждый второй изучающий немецкий.
Многие облегчают себе жизнь, используя везде и всегда один из этих глаголов, но в таком случае иногда вы можете показаться слишком навязчивым, а иногда чересчур вежливым. Давайте рассмотрим подробнее.
«Хотеть не вредно», - гласит народная мудрость. Вот и немцы достаточно деликатны в выражении своих желаний, так что не переборщите.
Любой уважающий себя немец, если захочет что-то съесть или выпить скорее всего скажет вам:
Ich möchte eine Tasse Tee/ein Glas Bier. — Я хотел бы (выпить) чашку чая/бокал пива
Немец также будет использовать глагол MÖCHTEN, чтобы намекнуть вам, что хочет что-то сделать, например, неплохо бы было пойти в театр или кино.
Ich möchte heute ins Theater gehen. — Я бы хотел сходить в театр
Глагол WOLLEN сильнее по эмоциональной окраске, поэтому предложение:
«Ich will eine Tasse Tee» облачит Вашу мысль в приказной тон.
«Стоит только захотеть», – говорит нам ещё одна народная мудрость. Если вы чего-то очень жаждете, то смело вооружайтесь глаголом WOLLEN:
Ich will eine neue Wohnung kaufen. — Я хочу купить новую квартиру.
Глагол WOLLEN также подойдет вам, если вы решите рассказать, например, о планах на будущее:
Ich will meinen Urlaub in Afrika verbringen. — Я хочу провести свой следующий отпуск в Африке.
Как видно из вышеописанного, очень важно понимать разницу между этими двумя глаголами и употреблять их уместно, дабы не выглядеть невежливым!
5. "Ложные друзья переводчика"
Ложные друзья переводчика (Falsche Freunde) — это слова, которые в двух или нескольких языках пишутся или звучат одинаково (ну или очень похоже), и именно это может сыграть с вами злую шутку, а также привести к путанице и непониманию.
Наверное, самое популярное из "ложных друзей" для русскоговорящих людей это — das Glück - счастье, благополучие, удача, успех (а не "глюк" в значении "галлюцинация" - die Halluzination).
У многих также, например, есть привычка неправильно употреблять глагол bekommen. Эта привычка уходит своими корнями в английский язык и связана с глаголом «become (англ.) – становиться».
На всякий случай напоминаем:
werden – становиться bekommen - получать
В параллели немецкого и русского языка таких словечек предостаточно, поэтому лучше их всегда проверять в словарях и не надеяться на "авось прокатит".
6. Stehen – stellen, legen – liegen, sich setzen – sitzen, hängen – hängen
В этих парах глаголов прекрасно всё: начиная от похожего написания (порой кажется, что в глазах двоится), заканчивая значительными отличиями в толкованиях и употреблении (запутаться слишком легко, но уж очень опасно). Это правило достойно тега #вырежи_и_сохрани, поэтому просто запомните:
1. Stehen (wo?) + Dat (stand, gestanden) – стоять Stellen (wohin?) + Akk (stellte, gestellt) – ставить
2. Liegen (wo?) + Dat (lag, gelegen) – лежать Legen (wohin?) + Akk (legte, gelegt) – класть
3. Sitzen (wo?) + Dat (sass, gesessen) – сидеть Sich setzen (wohin?) + Akk (setzte, gesetzt) – садиться
7. Wortfolge in Nebensatz (порядок слов в подчиненном предложении)
«Говорю “Nebensatz” – мысленно передвигаю глагол в конец!» – это кредо всех, кто любит составлять сложноподчиненные предложения на немецком языке.
Существует много типов сложноподчиненных придаточных предложений и ещё больше союзов, но непоколебимо одно - глагол в придаточном предложении всегда ставится на последнее место. Давайте разберём самые базовые пункты, чтобы больше не путаться и не делать ошибок:
✏ Ich weiß, dass du mich liebst. – В Präsens ставим в конец смысловой глагол. ✏ Ich kann nicht genau sagen, wann die Versammlung stattfindet. - Отделяемые приставки воссоединяются с глаголом. ✏ Ich verstehe, dass du mich angelogen hast. – Если в предложении есть вспомогательный или модальный глагол, мы отправляем его в самый конец.
Однозначного ответа на извечный вопрос «Как избежать ошибок?» не существует. Но все же хотим дать несколько советов на будущее:
Не бойтесь допустить ошибку при разговоре. Ангела Меркель не поставит вам двойку и не отругает за неправильно употребленный глагол. Страх перед ошибками – наш главный противник.
Пользуйтесь немецко-немецкими словарями, когда хотите посмотреть значение слова, это поможет лучше понять контекст, в котором оно употребляется.
Пробуйте слово на вкус. Старайтесь сразу ввести его в речь.
Не теряйте оптимизма и чувства юмора даже при изучении такого серьезного языка, как немецкий!
Материал готовила Юлия Шмигирилова, команда Deutsch Online